Humor

 

A tanár elmagyarázza a diákoknak, hogy a nyelv milyen nagy szerepet tölt be az ember életében.

Az egyik diák ezt a gondolatot a vizsgán így fejtette ki: A nyelv teszi lehetővé, hogy beszéljen az ember. A nyelv emeli az embert az állatvilág fölé. Ha például a disznó beszélni tudna és azt mondaná: “Én disznó vagyok”, akkor az már nem disznó lenne, hanem ember.

*

A kicsi Ottó meglátogatta a nagynénikéjét. Rövid beszélgetés után körbejárta a néni karosszékét és így szólott:

- Lennél szíves egy pillanatra felállni, nénikém? Szeretnék megnézni valamit.

- Mit akarsz megnézni?

- Tegnap apukám azt mondta, hogy te csak ülsz egy nagy rakás pénzen.

*

A tízéves Pedrót ebéd után megkérdezte az anyukája:

- Mit mondott a tanárod a házi feladatodra, amit tegnap este csináltál?

- Azonnal látta, hogy apám segített a számolásban.

- Miből vette észre?

- Azt mondta, lehetetlen, hogy ennyi hibát teljesen egyedül csináltam volna.

*

Miután a tanár hosszan elmagyarázta, miért nem lehetséges élet levegő nélkül, egy tanulónak feltette az ellenőrző kérdést:

- Nos, tehát mondd meg nekem, miért annyira fontos a levegő az ember számára?

- Azért, mert levegő nélkül a bicikli és az autó kerekét nem tudnánk felpumpálni.

*

Egy kőműves az álláson vakolta a ház homlokzatát, amikor megéhezett. Leszólt egy, az utcán a száját tátó fiúhoz:

- Vennél nekem a pékségben egy zsemlét?

- Nagyon szívesen.

- Itt van egy frank. Két zsemlét kapsz érte. Az egyiket megeheted.

Öt perc múlva visszajött a fiú, egy zsemlét eszegetve:

- Tessék, visszaadok ötven centime-ot, mert csak egy zsemle volt már a pékségben.

*

Hannát a nénikéje és bácsikája étterembe vitte, és sertéskotlettet rendeltek mindenféle finom körítéssel. Evés közben a bácsika kése alól hirtelen kicsúszott a hússzelet és a padlóra esett. Abban a pillanatban a szomszéd asztal alól odaugrott egy nagy kutya, hogy felfalja a húst.

- Jaj, oda a kotlettem! - kiáltotta a bácsi.

- Szó sincs róla! - nyugtatta Hanna. - A kotletted a tiéd marad. Rögtön rátettem a lábam, nehogy felfalja a kutya!

 

Eszperantóból fordította:

Cseri Sándor