Muzsika 2005. március, 48. évfolyam, 3. szám, 36. oldal
Dalos Anna:
Mérföldkövek a magyar zenetörténetben
 

Különös tapasztalattal leszünk gazdagabbak, ha külföldi szerző tollából olvashatunk könyvet a magyar zenetörténetről. Azzal szembesülünk, milyennek látja a számunkra familiáris személyeket, jól ismert eseményeket valaki, akinek kulturális meghatározottsága s ebből fakadóan látásmódja is jelentősen különbözik a miénktől. Az effajta szerző számára más lényeges és más lényegtelen, mint nekünk. Könyve ily módon tükröt tart elénk, annak lehetőségét teremti meg, hogy önmagunkat ne csak a jól ismert toposzok segítségével ítélhessük meg, hanem meglássuk gyengéinket, öncsalásainkat, hamis mítoszainkat. Sajátos módon azonban ez a tapasztalat meg is erősít - rávilágít értékeinkre is.

  RACHEL BECKLES WILLSON:
     GYÖRGY KURTÁG:
     THE SAYINGS OF
     PÉTER BORNEMISZA, OP. 7
     A "CONCERTO" FOR
     SOPRANO AND PIANO
      Ashgate Publishing, Aldershot, 2004

Különösképpen igaz ez, ha a könyv olyan kompozícióról - Kurtág György 1963 és 1968 között keletkezett, Bornemisza Péter mondásai című, szoprán hangra és zongorára írott concertójáról - szól, amelyet a magyar zenei historiográfia hagyományosan a hazai zenetörténet egyik fordulópontjaként értékel. Az angol zenetörténész, Rachel Beckles Willson könyve ráadásul olyan sorozatban jelent meg, amelynek címe (Landmarks in Music Since 1950 - Mérföldkövek a zenében 1950 után) azt sugallja, hogy Kurtág műve a nagy zenetörténetben is határkőként funkcionál. Hogy ez az alkotás Magyarországon kívül is érdeklődést kelt, mi sem bizonyítja jobban, mint az, hogy a pályakezdő zongoraművész Beckles Willson annak idején három tanévet töltött a budapesti Zeneakadémián, hogy Kurtág óráin, a szerző irányításával tanulhassa meg a Bornemisza Péter mondásait. A könyvet tehát egy gyakorló muzsikus írta, olyan, aki a művet - mint azt a mélyreható analízis is tanúsítja - belülről képes megközelíteni. Munkájának jelentős része mégis inkább annak lenyomata, miképpen próbálja megérteni-feldolgozni, honfitársai számára érthetővé tenni a saját kultúrájától oly eltérő magyar világot egy érzékeny, fiatal, nyugat-európai értelmiségi.

Könyve három nagy részből áll: egyrészt Kurtág zeneszerzői kibontakozásának körülményeit (életrajzát, az ötvenes-hatvanas évek Magyarországát, a Bornemisza Péter mondásainak előzményeit) mutatja be, másrészt a mű szövegét és zenéjét elemzi, harmadrészt pedig a darab fogadtatását dokumentálja egyfelől a kritikai-zenetudományi recepció, másfelől a kompozíció előadóival (Sziklay Erika, Szücs Lóránt, Pierre-Laurent Aimard) készített interjúk segítségével. Beckles Willson nagy módszertani apparátussal dolgozik, források sokaságára épít: szerzői kéziratokra éppúgy támaszkodik, mint emlékezésekre vagy kortársi értelmezésekre. De megközelítését a magyar történelemről, irodalomról, kultúráról szerzett bőséges ismeretanyagba, valamint etimológiai és társadalomlélektani megfigyelésekbe is beágyazza. Könyvének célja kettős: új értelmezését kívánja adni a Bornemisza Péter mondásainak, és ütköztetni óhajtja eredményeit a magyar zenetudományi szakma kortársi recepciójával.

Analízisében a zeneszerzés-technika felől közelít a kompozícióhoz: beszél a meghatározó hangközökről, a műben uralkodó hangköz- és akkordstruktúrákról, az énekszólam melódiakezeléséről, a zongora speciális szerepéről, jellegzetes ritmikai mozgásformulákról (bolgár ritmus, gyászinduló) és a zenei szimbólumokról. Megközelítése arra irányul, hogy feltárja, miként kommentálja a zene a szöveget, pontosabban, hogy többet mond-e, mást mond-e a zene, mint a szöveg. Rachel Beckles Willson elemző metódusa abból a meggyőződésből indul ki, hogy éppen e többletben, ebben az eltérésben ragadható meg a kurtági üzenet. Végül arra a következtetésre jut, hogy a mű - a maga asszociatív gazdagságával, szerteágazó kulturális utaláshálójával - az eredendő bűnről és az attól elválaszthatatlan, mindenütt jelenlévő halálról szól (125. oldal).

Ez az értelmezés lehetőséget teremt a könyv szerzőjének arra, hogy rámutasson a saját elemzése és a kompozíció hatvanas évekbeli magyarországi recepciója között mutatkozó különbségekre. Rachel Beckles Willson elképzelése szerint keletkezését követően a Kurtág-művet azonnal elnyelte a megújulásra vágyó magyar zeneélet mítoszépítő gyakorlata. Szerinte a ciklus első elemzői, akik egyben a magyar zenei progresszió különböző irányzatokat képviselő támogatói is voltak, a Bornemisza Péter mondásait Kodály Psalmus Hungaricusával mérték. Legitimációs eszközként használták tehát, főképp darmstadti bemutatóját (1968. szeptember 5.) követően. Beckles Willson dokumentálja, miként állították be idehaza sikerként a darmstadti magyar vendégszereplést, holott annak németországi fogadtatása inkább közömbösnek, hűvösnek volt mondható. Úgy véli, a - szerinte - tudatos félreinformálás hátterében legalább annyira a magyar zeneélet "ellentmondást nem tűrő, nacionalista mitologizálása" áll (135., 138.), mint a nemzetközi kortárs zene irányzataiban való magyarországi tájékozatlanság (136.).

A könyv tehát azt a kérdést feszegeti, kisajátíthatja-e a magyar zenetörténet-írás Kurtág kompozícióját. Rachel Beckles Willson válasza egyértelmű nem. Ezért hangsúlyozza a Bornemisza Péter mondásainak különállását, egyediségét, európaiságát. Tézise alátámasztásául bemutatja Kurtág első, Párizsban szerzett modern zenei élményeit és a modellek árnyékában ekkor keletkezett első kompozícióit, valamint rávilágít a mű Dantétól Schoenbergig terjedő kulturális hátterére. Pierre-Laurent Aimard-ral folytatott beszélgetésének is kulcsmozzanata az a sok zenetörténeti, kultúrtörténeti asszociáció, amelynek segítségével Kurtág megkísérli közelebb hozni művét az előadóhoz.

Beckles Willson elemzése, valamint a számos feltárt dokumentum azonban másféle olvasatot is megenged. Ismerve a magyar zenei közírói hagyományt, többek között Szabolcsi Bence és Tóth Aladár húszas-harmincas évekbeli Kodály- és Bartók-cikkeit, valamint a szocialista tábor hivatalos ideológiájában internacionalizmusnak álcázott nacionalizmust, kevéssé csodálkoztam el a hatvanas évek zenekritikusainak a magyar zene primátusa iránti elkötelezettségén. Az azonban figyelemreméltó, hogy a magyar elemzők, a Rachel Beckles Willson által csőlátásként értékelt szemléletük ellenére azonnal felismerték Kurtág alkotásának jelentőségét, míg az új zene központjaként elhíresült Darmstadtban tanácstalanul hallgatták a művet. Az én értelmezésemben a darmstadti tanácstalanság hátterében az állhatott, hogy a zenei modernség utolsó képviselői nem készültek fel a hatvanas évek posztmodern fordulatára, amelyre a magyar zeneszerzők és zenetudósok ösztönösen ráéreztek.

Beckles Willson a szocialista realista ideológia csökevényeként értékeli, s meglehetős kritikával kezeli a magyar elemzők azon igényét is, amely szerint Kurtág művének társadalmi üzenetet is hordoznia kell. A kötetből kiderül, hogy Pernye András már 1962-ben, az op. 3-as Nyolc zongoradarab értékelésekor felhívta a figyelmet Kurtág zeneszerzői gondolkodásának egyik sarokpontjára, mégpedig arra, hogy művei - akármennyire megragadják is a hallgatóságot - nem köz-, hanem magánügyek (54.). Maga Rachel Beckles Willson is utal a Bornemisza Péter mondásainak magánéleti vonatkozásaira, amelyeket Sziklay Erikával folytatott beszélgetése is megerősít. Mégis válasz nélkül hagyja a kérdést, hogy magánéleti költészet-e Kurtág ciklusa, azaz hogy hol húzódik az általános, úgy is mondhatnánk: összemberi élmény és a személyes ügy határa. Holott a zeneszerző későbbi alkotásainak ismeretében egyértelmű, hogy ez a kérdés az életmű központi poétikai mozzanata. Ha az elemzés egy lépéssel tovább lépne, talán közelebb kerülnénk ahhoz, hogy jobban értsük az elmúlt huszonöt év Kurtág-kompozícióinak költőiségét.

A kivételesen szép és igényes kiállítású könyv nagy értéke, hogy mellékletként a Bornemisza Péter mondásainak Sziklay Erika és Szücs Lóránt-féle, ma már historikusnak tekinthető felvételét is tartalmazza, s így az olvasó hangzó formában is megismerkedhet a ritkán játszott ciklussal (a kötet függeléke mindössze 24 előadást sorol fel az 1968-as bemutató óta). Hasznos lett volna ugyanakkor, ha a könyvet egy magyar szaklektor is kezébe veszi. Így kijavíthatták volna a magyar nevek, címek helyesírási hibáit és félregépeléseit éppúgy, mint egyes pontatlan zenetörténeti adatokat (például művek keletkezési dátumait, Bartók emigrációjának időpontját), illetve zenetörténeti személyek helytelenül írott neveit.

      VALLOMÁSOK A ZENÉRŐL:
      FARKAS FERENC:
      VÁLOGATOTT ÍRÁSAI
      KÖZREADJA
      GOMBOS LÁSZLÓ
       Püski, Budapest, 2004

Farkas Ferenc 1967-ben - Bartók árnyékában. Egy zeneszerző vallomásai címmel - előadást tartott Bécsben, s ebben utalt arra a nagy várakozásra, amellyel a magyar zeneélet Kurtág György művének, a Bornemisza Péter mondásainak befejezése elé néz. Írása, amelyet Kodály Zoltán halála után alig két hónappal, s a Kurtág-kompozíció befejezése előtt egy évvel olvasott fel, látványosan példázza azt a zenetörténeti helyzetet, amelybe egy, a Kodály-tanítványok nemzedékéhez tartozó, pályája kezdetén modernista zeneszerző, aki élete második felében a Harmincasok feltörekvő nemzedékének mestere lett, az 1956-os forradalmat követő olvadási folyamat következtében került. Cikkeit, tanulmányait, kritikáit, valamint a kötet függelékében közreadott töredékes visszaemlékezéseit tanulmányozva öntudatlanul is azokat a pontokat kutatjuk, amelyek egyfelől Kodály és Bartók, másfelől viszont Kurtág, Durkó, Bozay, Petrovics, Szokolay, illetve Jeney és Vidovszky művészetéhez kötik életművét. E kapcsolódási pontok ugyanis hozzásegítenek ahhoz, hogy meghatározzuk helyét a magyar zenei hagyományban.

Mindazonáltal Farkas Ferenc és a magyar tradíció viszonya semmiképpen sem nevezhető szokványosnak. Pályája több ponton is eltér attól az úttól, amelyet általában a generációjához tartozó zeneszerzőkhöz társítunk. Farkas nem Kodály, hanem Siklós Albert növendékeként végezte a Zeneakadémiát, tanulmányai befejeztével - eltekintve egy rövid somogyi népdalgyűjtéstől - nem lett népzenekutató, mint ahogy nem került a zenepedagógia vagy az egyházzene vonzáskörébe sem. Elutazott viszont Rómába, ahol Respighi tanítványaként megismerkedett az olasz neoklasszicista hagyománnyal és a Rimszkij-Korszakovtól eredeztethető hangszerelési kultúrával. Hazatérve film- és színházi kísérőzenéket írt. Írásai tanúsítják, hogy ezeket a használati zenéket életműve első vonalába sorolta, bár talán azért is emlékezett vissza rájuk olyan szeretettel, mert legjelentősebb zeneszerzői sikerei épp ezekhez fűződtek (olyan filmekhez írt kísérőzenét, mint a Simon Menyhért születése, A kőszívű ember fiai, az Egy magyar nábob, a Kárpáthy Zoltán, az Egri csillagok, a Két félidő a pokolban).

Már a harmincas években is több cikket szentelt a filmzeneírás technikájának, amelyekben egyértelműen megmutatkozott mesteremberi attitűdje. E munkáiban (Aláfestő zene a hangosfilmben, 1936; Újabb magyar filmek zenéje, 1937) elsősorban arra hívta fel a figyelmet, miként érhető el művészi hatás a zene segítségével, hogyan viszonyuljon a zene a képhez, a szereplők személyiségéhez, mivel teremthet kontrasztot, hogyan tükrözze, tükrözze-e egyáltalán a kort. Ezek a megjegyzései sokat elárulnak arról, hogy Farkas miféle mesterségbeli magatartásformát közvetített tanítványai számára. Kiváltképp így van ez, ha figyelembe vesszük, hogy Petrovics Emil, Jeney Zoltán, Vidovszky László - a mesterhez hasonlóan - számos filmzenét komponált. A filmzene-írás metódusáról megfogalmazott gondolatai sejteni engedik, hogy a tanórák folyamán sem egy tekintélyes komponista állt a növendékek elé, aki nagyjelentőségű műveivel hatott, hanem olyan alkotó, aki - ellentétben a kodályi zeneszerzés-tanítási módszerrel - a zeneszerzést nem az eszmék, hanem a gyakorlat, a zene alkalmazási módozatai felől közelítette meg. Ezt támasztják alá műelemzései is. Respighiről szólva (Respighi, 1938) dallamtípusokról, hangszerelési kérdésekről, hangütésekről beszél, Stravinsky művészetében (Stravinsky Budapesten, 1963) a dallamsejtek, a rögtönzés-jelleg és a soroló technika kelti fel figyelmét, míg Kodály dalait (Kodály és a magyar műdal, 1992) az időmérték, a prozódia, a ritmus, az osztinátók, a harmónia, a szövegábrázolás felől közelíti meg. Tehát csupa olyan, technikai szempontból megragadható jelenségről elmélkedik, amely csak közvetve érintkezik a költői mondanivalóval.

A gyakorlatias mesterember magatartása ellenére írásaiból mégis kirajzolódik a magyar hagyományhoz, de legalábbis a 20. század nagy magyarjaihoz fűződő viszonya. Szembetűnő például, hogy mindössze két apró írás reprezentálja Bartókkal kapcsolatos élményeit (Bartók Mikrokozmosza, 1940; Beszéd egy Bartók-kiállítás megnyitóján Debrecenben, 1970). Ebből arra következtethetünk, hogy Bartók meglehetősen kevéssé határozta meg zeneszerzői gondolkodását. Ennek fényében végképp ellentmondásosnak tűnik, hogy éppen a Bartók árnyékában címet adta már idézett, 1967-es előadásának. Ráadásul ez a szöveg - éppúgy, mint számos más írása - bizonyítja, hogy Kodály Zoltán sokkal fontosabb modellként szolgált számára.

A negyvenes években írt cikkei (A magyar nóta és a magyar népdal; Remekmű és irányított zene; Kritika a zenekritikáról; Kodály művészetének nemzeti jelentősége) szinte zavarba ejtik az olvasót azzal, ahogy áttételek nélkül parafrazeálják Kodály 1939-ben írt tanulmányait (Mi a magyar a zenében?; Magyarság a zenében). Olyan jellegzetes kodályi témák jelennek meg e cikkekben, mint a népzenére, illetve a magyar zenetörténeti múltra épülő nemzeti zene eszménye vagy a magyar zeneszerzők közösségi szerepvállalása. Ezek a kijelentések azonban nemcsak a negyvenes években jellemzik Farkas írásait, hanem később is visszatérnek. Bartók árnyékában című előadásának fogalmazása közben például mintha állandóan a két hónapja meghalt Kodály mondatai járnának eszében ("Mi azonban nem rendelkeztünk műzenei tradícióval", 84.; "nem helyes, hogy a gyermek idegen nyelvet tanuljon, mielőtt saját anyanyelvét tökéletesen elsajátította volna", 86.).

E teljes azonosulást dokumentáló idézetek mögött egy jellegzetes alkotáslélektani alaphelyzet sejlik fel. Kodály, mégpedig elsősorban a vokális művek szerzője, egyértelműen a vezérlő csillag szerepét töltötte be Farkas művészi fejlődésében. A minta természetét azonban, habitusának megfelelően technikailag közelítette meg: ezért írt olyan gyakran a szövegmegzenésítés kérdéseiről, hangsúlyozva, hogy ideálja nem a szöveg lejtését követő, énekbeszédszerű megzenésítés, hanem az autonóm zenei dallam. A kodályi modellt követte abban is, hogy Janus Pannoniustól Weöres Sándorig a magyar költészet minden korszakából zenésített meg szövegeket.

A hatvanas évektől azonban Kodály szerepe a magyar zenetörténetben sajátos módon önigazolásként is szolgált Farkas számára. A Háry Intermezzójával kapcsolatban úgy nyilatkozott, hogy merészség volt Kodály részéről konzervatív stílusban komponálni (217.). A konzervativizmus, illetve a reakciós zeneszerzői magatartás kérdése éppen a magyar zene hatvanas évekbeli fordulatát követően vált Farkas gondolkodásának középponti kérdésévé. A fordulatot követően ugyanis személyében egy olyan zeneszerzőnek kellett meghatároznia önmaga helyét a haladásorientált magyar zenetörténetben, aki nemcsak hogy a modernizmus szellemében nőtt fel ("Úgy kezdtem a komponálást, hogy nem a klasszikusok, Haydn, Mozart fogtak meg, hanem ezek az új kompozíciók [Reinitz, Bartók, Kodály művei]", 211.), de harmincas évekbeli tevékenységével is az európai zenei progressziót (neoklasszicizmus, gépzene) képviselte. Ezzel magyarázható az is, hogy a hatvanas évektől kezdve egyre gyakrabban hivatkozott saját, negyvenes évekbeli dodekafon kísérleteire (240.).

Az új zene térhódítását hatvanévesen mindenesetre földrengésként élte meg. Írásai világosan megmutatják, hogy Kodály halála után Stravinsky művészete segített neki abban, hogy meglelje helyét az új zenei paradigmában. Stravinsky budapesti hangversenyét elemző cikkében (Stravinsky Budapesten, 1963) ezért hangsúlyozta, hogy az orosz mester, komponáljon bármilyen stílusban is, mindig önmaga marad. Ráadásul minden stílusban - szeriális korszakában is - művészete alapjául a népzene szolgál. A Stravinsky oeuvre-jében ideállá emelt stílusjáték vonzotta Fernando Pessoa költészetében is, s tudatosan hívta fel a figyelmet a saját életműve és a költő művészete közötti párhuzamra: "...számos más idegen költőt is sorolhatnék, mint például a portugál Pessoát, aki négy különféle néven és stílusban írta verseit. Engem ez azért érdekelt, mert rólam sokszor elhangzott a vádaskodó vélemény, miszerint nem egységes a stílusom. Én azonban úgy gondolom, hogy akit érdekel, az minden bizonnyal felfedezheti műveimben az egyéniséget, a külső jegyek különböző volta ellenére is" (201.).

A posztmodern stíluspluralitás melletti kiállásának és poétikai alapelvvé emelésének legfontosabb dokumentuma azonban Weöres Sándor költészete iránti odaadása. A hatvanas évektől egyre gyakrabban idézi a költőt, s citátumai szinte mindig a stílus és egyéniség kérdéskörét érintik (80., 88.). A stílusok egyenrangúságának jegyében tekintette példaértékűnek a szlovák zeneszerző, Ján Cikker neoromantikus operáját, a Bajazid béget (1963), s ezt az eszményképet követi a Lajtha Lászlóról (1963), Manuel de Falláról (1976) és Jacques Ibert-ről (1982) szóló előadása is. A stílusok iránti nyitottsága meghatározó szerepet játszott abban is, hogy a legkülönfélébb irányzatokhoz kapcsolódó tanítványai munkáit rangjuk szerint értékelje. Szembetűnő, milyen érzékenyen írja le növendékei művészi alkatát, amikor Ligeti kísérletező vagy Kurtág szélsőségesen önkritikus habitusát jellemzi. Megfigyelésének élessége azonban kedvence, Szokolay Sándor alkotói személyiségének értékelésénél nyilvánul meg legerőteljesebben: "tanítvány korában nagyon sokat szidtam, és néha kissé ironikusan azt is mondtam, hogy ő az, akit nem sikerült megtanítanom semmire. [...] A másik megjegyzésem pedig az volt vele kapcsolatban, hogy túl sok jut az eszébe" (318.).

Gombos László nagy munkát végzett Farkas Ferenc írásainak közreadásával és a magnóra mondott visszaemlékezések írásos formába öntésével (ebben segítségére volt a zeneszerző fia, Farkas András, aki a felvételeket 1975 és 1981 között készítette). A közreadás elveit azonban érdemes lett volna a kiadás előtt még egyszer átgondolni. Talán helyesebb lett volna a szövegekhez kapcsolódó szerkesztői kiegészítéseket, adatokat lapalji jegyzetek helyett a kötet végén, függelékben elhelyezni, mégpedig az egyes cikkek-tanulmányok bibliográfiájához csatolva (így például Ottó Ferenc Farkas cikkét támadó, lábjegyzetbe szorított írása nem foglalta volna el a nyomtatott oldal háromnegyedét). Sajnos több helyesírási hibát (egybeírás-különírás, vesszők) is találtam, s a névmutatóban többek keresztnevét hiányoltam.