Vissza a tartalomjegyzékhez


INNEN-ONNAN

Nimrúd oroszlánjai

Csaknem háromezer éves templomot és két szárnyas oroszlánt találtak iraki régészek az ország északi részén fekvő ókori asszír város, Nimrúd területén. A két oroszlánon olvasható ékírásos szöveg tanúsága szerint a lelet II. Asszur-naszir-apli király idejéből való, aki az időszámításunk előtti 9. században, 883 és 859 között volt az asszír birodalom uralkodója. A feliratból az is kiderül, hogy az épület Istárnak, a szerelem és a háború istennőjének a temploma volt - írja a Reuters. A templomra és az oroszlánfigurákra a nimrúdi zikkurát (lépcsős templom) és II. Asszur-naszir-apli palotája között bukkantak az ásatást végző régészek. A két szárnyas oroszlán felső részei sérültek. A közel 3000 éves, hatalmas állatszobrok az épület bejárati kapujánál állnak, amely egy nagy csarnokra nyílik, annak belső kapuja pedig egy nyitott udvarra vezet - közölte a régészcsoport vezetője. Elmondta még, hogy az udvar téglaborításán szintén találtak ékírásos szövegeket, amelyek megemlítik II. Asszur-naszir-aplit. Nimrúd Asszíria négy nagyvárosának egyike volt, s II. Asszur-naszir-apli, majd fia, III. Szalmanasszár (i. e. 858-824, a zikkurát és egy szomszédos templom építtetője) innen kormányozta birodalmát. (MTI))


SMS-szleng a szótárban

A mobiltelefonokon küldhető rövid üzenet, az SMS rövidítésektől hemzsegő nyelve „hivatalos” elismerést vívott ki az egyik legrangosabb brit nyelvművelő szótárban. „GR8 news - txt MSGSr now in the COD” - így fest a tömörített szöveg, amely kibontva így íródna: „Great news - text messages are now in the Concise Oxford Dictionary”, ami magyarul: „Nagy hír: a szövegüzenetek ma megtalálhatók a Concise Oxford Dictionaryben” (COD), az egyik legelterjedtebb angol értelmező szótárban. A szótárat szerkesztő nyelvészeket a statisztikai adatok győzték meg, amelyekből kiderült, hogy naponta óránként több mint egymillió rövid szöveges üzenetet küldenek az Egyesült Királyságban. A COD ennek megfelelően értelmezi tehát az olyan SMS-formulákat, mint a HAND (Have a nice day - Legyen egy jó napod!) vagy PCM („Please call me”), azaz Kérlek, hívj fel! Az SMS-t használó fiatalok százai azért használnak rövidítéseket, hogy meggyorsítsák az üzenetküldés folyamatát. Az SMS-kifejezések tárát most újabb külön mellékletben csatolták a szótár idei kiadásához, mivel ezek az üzenetek egyfajta második nyelvvé váltak fiatalok milliói számára. „Úgy éreztük, eljött annak az ideje, hogy ezt a rövidítésnyelvet az angol nyelv szerves részeként kezeljük” - jelentette ki Judy Pearsall, a COD kiadási igazgatója. (CNN-MTI)


Szovjet ereklyék reneszánsza

„A munkás és a téeszes dolgozó nő” szobra bukkant fel Moszkvában egy nagy bevásárlóközpont bejáratánál. A szovjet műalkotás elhelyezése sok helyi lakos felháborodását váltotta ki. Egy egyetemi professzor szarkasztikusan megjegyezte, hogy a szobor új neve ez lehetne: „A kereskedő és a bolti eladónő”. Egyébként nem ez az első ilyen merész kapitalista akció. 1998-ban overálba öltöztették a szobrokat egy ruhagyártó cég reklámozása céljából. (Newsweek)