stílus 1 (fehér)
stílus 2 (fekete)

+ betűméret | - betűméret   



Korunk 2009 Április

Ulysses (vers)


Ilarie Voronca

 


(Ulise)

 

Voronca 1903-ban született Brãilán, családi neve Eduard Marcus. Termékeny költő, a román avantgárd két fontos folyóiratának, a 75 H.P.-nek és az Integralnak a szerkesztője. Első kötete, a Restrişti (Viszontagságok) 1923-ban jelenik meg. Költészetére a képek váltakozásának gyors ritmusa jellemző, koncepciójára különösen a konstruktivizmus és a szürrealizmus volt hatással. 1933-ban Párizsba költözik, a továbbiakban franciául ír. 1946-ban öngyilkosságot követ el. Az alábbiakban az Ulise című, kisebb könyv terjedelmű költemény első két része olvasható. A poéma eredetileg 1928-ban jelent meg.

 

1

 

himnuszom hozzád zeng középszer évszázada

nem vadászunk már szürke medvére amerika hegyei közt

karjaink már nem véreznek vad erdőségek ösvényein

megoperáljuk álmainkat mint a vakbelet

önként zárjuk be magunk a penészes irodákba

reggel a gépírónők megölelik vőlegényüket

és este látják újra őket

szalmazsákokon szeretkeznek majd

de addig is a levegőben csókolóznak lelkeink

eget építünk a háztetők fölé mintha testnyúlványt növesztenénk

a főutakon szirénák és autóbuszok

kísérik a drótnélkülin közvetített koncertet

ez a biztosítótársaságok és a fényreklámok százada

és az az óra amikor az angolok raquel mellert tapsolják

elutasítanak minden ibolyacsokrot

és fényeket dobnak a vízeséseknek

fogcsikorgatva figyelnek a nagy napilapok

s íme: fehérneműt váltanak a falak

amint megérkeznek a plakátragasztók

 

2

 

élesednek a hangok mint a tőrök

kibomlik a levegő az ugatás a kezekre fonódik

az árusok pedig felemelik az álom redőnyét

a villamosok tejesasszonyok autóbuszok behangolják

hangszereiket

fénylenek

a hangok birsalmák a reggeli kirakatokban

a bútorok megkeresik tegnap esti énjüket

a sarkokból a pincékből és raktárakból

felénk lopódzik tegnapi létezésünk

az ágyneműk s a hangok hámlanak ahogy a skarlátos beteg

te is megkeresed önmagad egy szomszéd vagy ki melletted aludt

ujjaid ismerik a körvonalakat megjegyeznek végigkövetnek

akár egy térképet a vonalak felismerik egymást összeölelkeznek

megnyugszanak helyükön vannak a combok belek

az arc megnyílik akár egy eltolt fal

ajkak ajkak mosolyognak le a cipőkre

és minden válltömésre

lassan előhúzod magad saját lényedből

mintha kútból húznád fel a napok árnyak iszapját

felismered magad megszorítod kezed visszatérsz az éjszakai hajóútról

és elindítod a tekinteted szavaid mint egy vasúti sínpárt

régi minden mint a bélyegek egy elküldetlen levélen

másként ugyanakként jöttél elő a mozdulatlanság alagútjából

a hiányéból

úgy simítasz végig húsodon szavaidon akár egy narancs héján

mennyi mennyi titok mosolyogsz bele a tükörbe

és lám a gyümölcsárusok árujukat dicsérik

a fény kifertőtleníti a plakátok sebeit

himnuszt komponálsz a CADUM szappanhoz

hogy anyaga nem támadja meg a tested szövetét

s hogy úgy siklik a bőrödön a hab ahogy más bőre

arcod friss vízbe meríted majd lerázod róla a cseppeket most vizes faág vagy

egy emelettel feljebb kinyílik egy csap akár egy szemhéj

újra magad felé hajolsz az ég színes tányérját látod

elfelejtetted a ház számát és keringsz magad körül

becsengetsz kiabálsz hívod a tulajdonost hogy vajon önmagadban laksz-e

pánik pánik rémület

riadó és morzejelek

a félelem a bokád köré tekeredik

emlékeid keresed és vállaid

mint amikor szandál után kotorászol

HOL LEHET

mi a szíved szélességi foka

stephane roll 35-ös szívet visel

hálóval próbálsz meg összefogni mindent

ami az éjszaka után még megmaradt belőled

 

UGYANAZ M

                    Á

                      S

 

MÁS U

           G

              Y

                A

                   N

                     A

                        Z

 

a reggel hozzádörgöli feszes melleit az ablakhoz

a függönyök mozgásba lendülnek taktikáznak mint két hadsereg

mindjárt érkezik a tea

és nem tudod hogy TE iszol-e majd belőle

de készül már a himnuszod e nemes italhoz mely a levelek színét viseli

vadászkürtök zendülnek s az őszi vér megpezsdül benned

áthalad egy szarvas a mai napod rajzán

odúk és barlangok szája kipattan akár a bicska

málna és szeder kerül a lábak alá

 

TEA hőség burjánokkal s csipkebogyóval

hűvösség a nagy melegben rubinpiros áldás

legyen meg a te akaratod jöjjön el a te országod

színed a húsé melyet tövis döf át

 

te vagy a szegények olvasó- és fürdőszalonja

te adsz anyai csókot hajnali négykor az árva gyermekeknek

bölcsességet kölcsönzöl a gyógyítóknak

vörös nyakláncot teszel a torkokra belülről

gyönyörködteted a nyelvet és a zsigereket TEA

enyhíted a beteg szenvedéseit TEA

vadon nőtt fű űzd ki belőlünk az emberi gonoszságot

hozd el májamba és vesémbe a csendességet alázatot

 

orosz menekültek ajándék teája

közterek és fapadok teája

békések és békétlenek teája

minden ajak megérinthet mint egy fakeresztet

 

áldott tea bokrosodsz a lélekben s a csontban

szétosztod magad akár a szavak vagy mint a felejtés néha

mert teaszínű volt az ég amikor krisztust megfeszítették

vizeidben csókolózik a levegő s a tenger

 

hittérítőkkel jöttél az indiákról

leveleid födték be a gyógyuló sebeket

de kalózok támadtak a nagy hajókra

s a vér elvegyült a háborgó tengervízzel

 

forradalmakat hirdettél szamovárok belsejéből

kézről kézre torokról torokra adtak

szibériában te voltál az oltár s körülötted

kenyerek és hangok melegedtek át

 

mészkőlabirintusban haladó tea

hűvös lombsátorba sziklák közé viszel

kovácsműhelyek itala tea

körülötted kamillaszirmokként libbennek a lámpák

 

tavaszi délutánok teája téli délutánok teája

vöröses őszi domboldalak teája

fegyverdörrenések idején hozzád térnek haza

vadászok és rőfnyi nyelvvel loholó lihegő vizslák

teáscsésze a kézben olyan mintha anyád nézne rád a tornácról sovejában

zúg az erdő és körös-körül emlékek zajongnak kinn egy homokfutó áll

megnyílik az öreg tölgyfakapu

belép a postás

 

és a szív akkorákat ugrik mint otthon a táncosok

bátyád cernãuþi-i híreit olvasod

a csillagok mint éretlen mogyorók gurulnak szét

az ég átfog mint egy széles oltyán öv

a fák addig számolnak ameddig csak tudnak

az árnyékok lábujjhegyen közlekednek

anyád hangja fájdalommal tele boltív borul fölé

s úgy mélyül és válik egyre sötétebbé mint egy kút

 

                                                 A

                                                     

                                                     T

                                                        E

                                                           A

                                                                

                                                                Ó

                                                                   R

                                                                     Á

                                                                        J

                                                                          A

 

                                                                     

 

 

   Balázs Imre József fordítása

 

Vissza az oldal tetejére

stílus 1 (fehér)
stílus 2 (fekete)

+ betűméret | - betűméret