George Bruce Halsted A távoli Erdélyből
Azt mondják, a minaret a magasba törő emberi lélek kifejezője. Vajon lehetséges-e, hogy az a szokás, miszerint az ember az ajtó előtt hagyja a cipőjét azért, hogy kitisztítsák, befolyással bírt az építőművészetre?
Kolozsváron, Erdély ősi fővárosában van egy gyönyörű, új, arany és fehér színekben pompázó szálloda, amelyben mindegyik szobának két ajtaja van. Az első egy kis belépőbe nyílik, azon keresztül, a második ajtón át jutunk be a szobába. Lefekvés előtt a vendég ebbe az aprócska „rekeszbe” teszi le a cipőjét, és oda akasztja fel a ruháit. Reggel ugyanott találja őket kitisztítva, kikefélve, kivasalva.
Hanem ebben az építészeti csodában nincs borbélyműhely. A borotválkozásra vágyó amerikait átküldik az utca túlsó felére, a sarok utáni első házba. Ott csakugyan talál egy helyiséget, amelyben
Amikor végre
Az amerikai azonban elképesztően kevésnek találja az összeget, önkéntelenül többet ad, és, hogy magát a pocakos úr előtt kellőképpen mentegesse, bevallja, hogy ő bizony Amerikából jött. Erre az úriember megragadja a kezét, és pergő, magyarral kevert német beszédben adja tudtára túláradó örömét. Itt marad az úr Kolozsváron? Nem, továbbmegy Oroszországba. Oroszországba! Hiszen az nagyszerű! Ő is évekig élt a Kaukázusban, és ámbár ő maga magyar, a felesége orosz. Olyan orosz, aki jól tud angolul. Ugye remélhetik, hogy az égből pottyant vendég megtiszteli a házukat, és még aznap velük ebédel! A felesége el lesz ragadtatva.
Nem lehet ellenállni ennek a lelkesedésnek. Együtt indulnak el, keresztülvágva a város főterén. A hatalmas, szürke katedrális körül fantasztikus öltözetű asszonyok árulják a portékáikat. A tekintélyes urat látszólag mindenki ismeri, és ő is ismer mindenkit. Sőt szóba is áll mindenkivel.
– Nézze, Zsuzsanna, egy valódi amerikai! Ugyan kóstoltassa meg vele a sajtját! Uram, ilyen sajtot nem evett, saját recept alapján készül!
– Terézia, az úr egyenesen Amerikából jött! Uram, próbálja ki ezt a kenyeret! Jobb, mint máshol a sütemény.
Hirtelen észbe kap:
– El kell mennünk a borpincébe! De gombolkozzon be jól, mert ott hideg van. A jezsuiták pincéje. Hej, azok értenek ám csak igazán a borhoz!
A hatalmas, barlangszerű pince csakugyan hűvös, a bor kitűnő, de az amerikai óvatos, és bizony egy-két korty után a többit titokban a földre önti. Hiába, nem bízik abban, hogy erősebb, mint a bor. Ami a magyarokat illeti, a bornak láthatóan éppannyira nincs rájuk hatása, amennyire az idő sem bírja kikezdeni a magyar nők szépségét.
Végtére csak hazaérnek. Keresztülvágnak egy mexikói stílusú udvaron, leereszkednek néhány lépcsőn, olyanokon, mint Amerikában a hátsó lépcsők, áthaladnak az ebédlőn, és már ott is vannak a tágas, szépen berendezett nappaliban, amelynek az ablakai forgalmas utcára néznek.
– Mimocska! Mimocska! Egy amerikait hoztam!
Beszalad a feleség. Magas, telt, hódító szépségű fiatalasszony jellegzetes, elbűvölő orosz ajkakkal.
– Ó, ön amerikai! De hiszen akkor kijavíthatja a Lermontov-fordításomat.
A szép hölgy a Kaukázusban született, és elhatározta, hogy angol tudását kipróbálandó lefordítja a Hadzsi Abrekből a vérbosszú jelenetét.