|
SZŰCS
BALÁZS PÉTER
Vázlatok
könyve
Podmaniczky Szilárd:
A Magritte-vázlatok
Podmaniczky
Szilárd A Magritte-vázlatok című munkája talányos alkotás. Ez a
legkevesebb amit első ránézésre elmondhatunk erről a különös könyvről.
A kötet, mely címében a belga festőművész, René Magritte (1898-1967) nevét
hordozza, s kiállítása alapján is inkább egy képzőművészeti albumra emlékeztet,
s jóllehet Magritte képeinek interpretációjaként is értelmezhető, elsősorban
mégiscsak irodalmi alkotás. A Magritte-vázlatok eleven képzelőerővel
és teremtő fantáziával megalkotott kisprózák gyűjteménye, a könyv valamennyi
írása egy-egy Magritte- festmény címét viseli. Ahogyan a szerző a kötet
fülszövegén írja: Képei felé a cím függőhídján haladok, de a híd
lépésenként omlik össze alattunk a látvány illúziójától. A címek
mögött a képek keletkezési dátumát is megtaláljuk, az első az 1926-os,
az utolsó az 1967-es évszám.
A Magritte-vázlatokkal kapcsolatosan felvethető
egyik legfőbb kérdés nyilvánvalóan a képek és a szövegek dialógusának
(Magritte művészetétől korántsem idegen) kérdése. Képleírásokkal (ekphraszisz)
van-e dolgunk, esetleg a képek értelmezéseivel, olvasataival? A könyv
margóján Magritte-tól származó idézetek olvashatóak, melyek túl a dialógusba
vonás szándékán, Magritte figyelemreméltó írói képességeiről és értelmezői
eredetiségéről győzhetik meg az olvasót. A festmények és az azonos című
szövegek kapcsolatán túl a szövegek és a Magritte-idézetek dialógusán
is okkal gondolkozhatunk el.
A Magritte-idézetek többnyire művészetelméletileg fontos
belátások. A látható dolgok mindig más látható dolgokat rejthetnek.
Ugyanakkor hermeneutikailag határozottan termékeny felvetésekkel is találkozhatunk:
A képek címei nem magyarázatok, s a képek nem címek illusztrációi.
Máskor az alkotó vagy általában a gondolkodó ember világgal szembeni pozíciójának
felvázolásaként értelmezhetőek. A jelen világ elleni lázadás azt
jelenti: tudatosan elutasítjuk, hogy a szélhámosok és idióták markában
tartott világ részei legyünk.
A kötet fülszövegében a következőképpen fogalmazódik
meg a legfőbb alkotói és értelmezői kihívás: Magritte festészete
úgy vonz, mint az eleven titokzatosság. Húsz éve szeretném megszólítani
a képeit, de nem találtam hozzá használható nyelvet. 2005 őszén a svájci
Beyeler Alapítvány Magritte-kiállításán megtaláltam. De nem teoretikusként,
íróként éreztem magam otthon Magritte világában, amely a látás és a látható
megkülönbözetésében, valamint a szavak örvényében felkavarodó jelentés
dimenzióiban nyújt szenvedélyes inspirációkat.
A kötet mindössze egyetlen festmény reprodukcióját
közli, (a hátsó borítón, az Olympia című képét). Jogosnak tűnhet
a feltevés, hogy a szövegek sikerültségének ismérve lehet az is, hogy
azok mennyire lesznek működőképesek, amennyiben a festmények reprodukciója,
vagy akár ismerete nélkül olvassuk őket. Ez utóbbi eshetőségre a szerző
is utal a már idézett fülszövegben: Ez a könyv azoknak szól, akik
ismerik és szeretik René Magritte művészetét, és azoknak, akik soha nem
találkoztak vele. A szerző intenciói szerint tehát az olvasásnak
nem előfeltétele a festmények ismerete.
A
Magritte-vázlatok a felsorolt szempontoktól függetlenül sem nevezhető
könnyű olvasmánynak. Mint ahogy minden egyes kép külön világ, (jóllehet
Magritte esetében számolni kell az ismétlések, változatok kérdésével),
úgy a kisprózák is, miként egy aforizma, külön univerzumként, akár új
nyelvként, ismételt és fokozott koncentrációt követel meg az olvasótól.
Ezek a kisprózák, miként a mágikus szövegek, különös titkokat rejtő feladványok,
sokkal inkább az elmélyült szemlélődést hivatottak szolgálni, mintsem
a folyamatos olvasást.
Márványos kőtalapzaton, mint szobor, márványos
kőből faragott zakó áll. Egy férfi testnyomát őrzi, aki soha nem viselte,
és soha nem bújhat bele önként. De hát akkor ki ő, ha csak testének vonala
létezik? Kitölteni minden képzeletnek máshogyan kell. (A szerelmi
bájital, 1951)
Ahogyan a képek és a nyelv, a látható és a mondható
világ közötti minden közvetítési kísérlet problematikus, úgy Magritte
képei sem fordíthatóak le egyszerű, átlátszó, értekező nyelvre.
Meg kellett teremteni egy hasonlóan talányos, titokzatos és váratlanságában
kiszámíthatatlan nyelvi világot.
Miként Magritte festményei esetében, úgy a szövegekben
is visszatérő kérdés a szavak és képek jelentésének problémája, a nyelv
hatókörének reflexiója. Ha szavakkal fest az ember hagyományos tájat,
rá fog jönni, hogy képtelenség összerakni a képet a dolgok elnevezése
szerint. Kiírom a szürke paca mellé, hogy felhő, ló, a horizonton távoli
falu, balról fa, előtte kocsiút nyomokkal. Valószínű, ha volt is teremtés,
nem szó szerint rakták össze a világot. (A gyors remény, 1928)
A létezés kiismerhetetlenségét és meghatározhatatlanságát
állító szövegek, a szavak és képek jelentésének megállapítását lehetlen
feladatként mutatják be. Nem csak a szavak jelentését, de a képekét
is megkérdőjelezem. Itt ez az esti, barna padló, a falat rámás díszburkolat
fedi, mint bárhol, nincs miért kételkedni valódiságukban. Ám ha hirtelen
fölvillan valami láng- vagy virágszerű test, amit még soha nem láttunk,
egyszeriben saját létezésünk felől is elbizonytalanodunk. (A
valódi jelentés V., 1929)
A meghatározás szándékától vezérelt értelmező és az
olvasó, számos esetben az instabilitással és eldönthetetlenséggel, az
értelmezés lezárhatatlanságával kénytelen szembesülni.
Barna téglafal áll a zöld mező előtt, a téglák
fúgába rendezve, minden szabályos. És akkor szavak jutnak eszembe. Az
asszony teste. Puska. Fa. És egyszeriben elveszik előttem a rendszer,
amit téglafal és mező alkotott. A fogalmak és jelentések összezavarják
a látható világot. (A szavak alkalmazása, 1929)
A szöveg beszélője nem kíván definitív módon megállapításokat
tenni, hanem sokkal inkább a nyitottságot hangsúlyozza, s a bizonytalan
helyzetre mutat rá. Napfényes, havas síkság, három kopasz fa áll
rajta. Az egyiknek levelet formáz az ágrendszere, a másiknak semmit. A
harmadik fa ágai egy kuglibábu oldalából törnek elő. A hó mindenütt sima,
nem őriz lábnyomokat, talán azért, mert itt még nem járt senki, ez a jövőidő.
(Az új évek, 1942)
Magritte talán egyik legismertebb festménye, A képek
árulása, melyen egy pipa képe alatt a Ceci
nest pas une pipe. (Ez nem pipa) felirat olvasható.
A festmény, mely kép, szöveg és festői önreflexió összefüggés-rendszerének
kitűnő példája, egyúttal a művészet és valóság, az ábrázolt dolgok, az
ábrázolás és nyelv korántsem problémamentes kapcsolatára mutat rá.
Ez nem egy pipa, mondja a szöveg, fölötte mégis
mintha pipát ábrázolna a tárgy. Nem az a lényeg, hogy fölismerjük a tárgyakat
és megnevezzük őket, hanem az, hogy megértsük a tárgyakban, dolgokban
hordozott közös történetet. Máskülönben a tárgyak elfedik a világukat.
(A képek árulása, 1935)
A kérdés különböző megfogalmazásával, megközelítésével
találkozunk a festő életművében, s a szövegekben egyaránt.
Most akkor mit nevezünk pipának? Pipa az, amit
annak hívunk. Most éppen ezt a pipára hasonlító, kissé formátlan tárgyat
tekintjük pipának. Mellette egy jószerivel formátlan alakzat, meg merek
rá esküdni, hogy ezt senki nem merné pipának hívni. De hát miért, mit
veszít vele? (A pipa, 1928)
Az egyes szövegek más-más módon alkotják meg világukat,
van hogy konstatálnak, vagy történetet mesélnek, máskor töprengenek, tűnődnek,
nemegyszer pedig kérdeznek. Számos esetben önmegszólító formában kérdeznek,
mintha maga Magritte faggatná önmagát, egy-egy készülőfélben lévő festmény
(vagy vázlat) jelentéséről, ezzel az elbeszélő kilétének kérdésére
irányítva a figyelmet. A Magritte-vázlatok ebben az értelemben
Magritte saját képeihez írott vázlataiként is olvashatóak. A tenger
most szelíd, az ég kék, délelőtt van. Fölállítok a parton egy festményt,
amely borongós naplementét idéz, és elébe furcsa tárgyakat. Nem tudom,
miért hiszem azt, hogy a festmény és a tenger azonos szintű képi valóság!?
Ám ha az egészet együtt festem, újabb valóság áll elő. (Kompozíció
a strandon, 1935) A Magritte-vázlatok
talán legnagyobb teljesítményét ennek az újabb valóságnak
érzékletes előállításában jelölhetjük meg.
A Magritte-vázlatok remekül megkomponált, egyedi
hangvételű, sajátos világú könyv. Olvasása számos hermeneutikai, ismeretelméleti,
esztétikai és művészetfilozófiai kérdést vet fel. Ennél azonban valami
sokkal lényegesebbet is sikerül elérnie. Magritte festészetéhez hasonló
módon felzaklató hatása alá vonja, magával ragadja és felszabadítja az
olvasó képzeletét. A könyv utolsó nyolc oldala talán ezért is maradt (majdnem)
üresen, AZ OLVASÓ VÁZLATAI megnevezéssel. Nyitva hagyva ezáltal
a dialógus terét, és felkínálva a továbbgondolás lehetőségét. (Podmaniczky
Művészeti Alapítvány, 2008)
|
|