|
GÉCZI
JÁNOS
Paradicsom
A kertemben
több szárnyas jószág is él, köztük egy angyal. Mi a kert, töprengek hajnali negyed ötkor, hogy nyugtalanul forgolódom
az ágyban, de kérdésemre nem tudok megfelelő választ adni. Aztán átgondolom
az elkövetkező hét eseményeit, zsúfolt napjaimat, számot vetve az időmmel,
mintha nem is akartam volna, dünnyögöm, a reneszánszi rózsák keresésével
foglalkozni. Mindenféle ügyekbe, mint vízbe a búvár, merülök majd, a hivatali
munka, pályázatok beadása a másfél évtizeden keresztül szerkesztett, havi
megjelenésű folyóirat fenntartása érdekében, élő adásban rádióinterjú,
könyvtárazás, a paloznaki kert kitakarítása, mert néhány napra vendégcsalád
érkezik oda, pihenni. Elhatározom, valahol megnézem, hogyan néz ki egy kert. Tudom jól, a döntést nem ezen a hajnalban hoztam meg, bár hogy mikor,
nem rémlik, s az idejét nem is akarom tudni. Most azonban megmásíthatatlan.
El kell indulni kertnézőbe. Kérdezem keresztfiamat s valamivel idősebb nővérét, majd Zsoltot hívom
telefonon, kerttervező barátomat, van-e négy-öt napja, s Guoyát, a kínai
asszonyt, aki egyetemi oktatóként és kutatóként emigrált Magyarországra,
majd meg az Amerikai Egyesült Államokba, hogy két ország állampolgárságát
felvéve is világvándorrá váljék, tudnak-e csatlakozni hozzám. Kristófot
évtizede, hogy nyaranként viszem (amíg kettesben voltunk, vittük) világjárásra,
s most, súlyos betegségéből kilábalóban, könnyebb felügyelni rá, ha mellette
lesz a nővére. Zsoltékkal pedig koratavasz óta tervezzük, hogy keresünk
a tengernél egy lepukkant házat, s ha megvásárolható, úgy, hogy mindhármunknak
ki lehet benne alakítani egy önálló kislakást, kipróbáljuk, tervünk megvalósítható-e.
Zsolt munkahelynek óhajtja, Guoya és én pihenésre szánjuk. Tavasz elején észak-afrikai muszlim kertekben kóboroltam, majd májusban
bejártam a Montenegróban, a kolostorokban megépített, bizánci jellegüket
megőrző hortusokat, most akkor irány egy ókortól változatlan állapotban
virítóhoz, és persze a tengerhez. Korai keresztény kertet akarok, amely
megnézhető, megtapasztalható! El szeretnék jutni a paradicsomba! fűzök tervemhez rögtön lábjegyzetet. Gábor, a koreai kórház intenzív osztályán a tél közepe óta életben tartó
gépekhez csatlakoztatva vegetáló barátom nagyon szomorú levélben mondja
el reggel, hogy mérgezési tüneteket regisztráltak nála. Csomókban hull
a haja, teniszlabdányi és kidagad a bal szeme, s leállították a csontvelő-átültetés
után kapott gyógyszerezését, le a vérzékenysége és a cukorbetegsége okán
kapottat, s viszik hamarosan computer-tomográfiára, de hogy milyét is
vizsgálják, nem tudja. Csontvelője tisztes működése el-elakad, attól tart,
a műtét sikertelen lehetett, és vérképző szerve hamarosan leáll. Kényszeresen
arra gondolok, hogy búcsúlevelet ír, valami olyasfélének, avagy annak
is szánja, s nem hiába kér arra, feledkezzem meg a vele törődésről, azaz
róla. Nem tudom, ha egyszer nem lenne, hányan adjuk majd neki életünk
legvégéig azt a létet, az emlékezésünket, amely számunkra az öröklét,
számára pedig nyilván semmi. Gábornak azonnal válaszolok, rövid levelet
írok, hogy megérkezett Kristóf, és holnap este indulunk nyaralni. Ennyire
telik ebben a kutyameleg nyárban. De előtte, ma, egy kiállítást nyitok,
az élesdi művésztelep alkotóiét, akik tíz éve dolgoznak együtt, s többségük
hajdani tanítványom a Képzőművészeti Főiskolán, azaz időközben már Egyetemen.
S holnap pedig gulyás- vagy halászléparti, barátomnál, a kevés emberszerű
pszichológus egyikénél, aki egykor aggódva felügyelte és egyengette Kristóf
gyógykezelésében a rehabilitáció kezdetét. Csaba és szakmabeli felesége
még nem találkozott a gyerekkel, hát bemutatom nekik. Be se lép a kertbe, a kutyákkal együtt ujjong. Szétterpesztett lábbal
megrázza rövidre nyírt hajú fejét, mintha hideg hullám borzolná a bőrét,
és berregő hangot hallat. Elnevetem magamat. Kristóf és családja kutyája,
Fidó, a vaddisznósertéjű bundában pompázó szálkásszőrű tacskó, ha víz
ment a fülébe, szokott volt ilyesmiket tenni: fejét gyorsan oldalra ingatta,
s a fülei, ahogy pofájára-tarkójára csapódtak, efféle kelepelésre emlékeztető,
de laffogó hangokat hallattak. A kutyáim kerekre nyíló szemmel bámulják,
ugyan, gondolhatják, miként is tudhat Kristóf Fidóként viselkedni? Gábornak válaszolok, másodszor írok ma számára levelet, összeszoruló szívvel
vigasztalom. Este átszállítják, tudósít a fejleményekről, kerekes, kórházi
ágyán átgurítják új helyére, úgy sejti, olyan osztályra, ahol az eddiginél
jobban tudnak figyelni rá. Sejteti, erre következtethetek néhány mondatából,
a halálos betegek számára fenntartott szobába viszik át, az elkülönítőbe,
ahol a legkevésbé zavarhatja az életbe visszatérni sikeresebben igyekvő
betegeket. A levelét, alig fél oldal, de inkább kevesebb, negyven perc
alatt írta. Hogy milyen körülmények között, el se tudom képzelni, nem
vagyok orvos, aki ismerheti ezt a szorongató helyzetet, csak azt tudom,
hogy csupán az egyik szemével lát, a bal keze vénájában kanült vezettek,
s mindenféle riasztásra kész műszerek tapadnak mellkasa leborotvált bőrére.
Emberből vagyok, érzékelem a fájdalmát s a rémületét. Emberem mostanság
erősen szorong, halálfélelem uralkodott el rajta. S csak remélem, nem tudom ámbár Gábor minduntalan azt jelzi, egyedül
maradt : rajtam kívül van más, közelebbi ismerős, jó barát, rokon,
akivel, ha a fájdalmát nem is tudja, megoszthatja gondjait, akit régtől
szeret, vagy akivel legalább bensőségesen kommunikálhat. Társa, valaki
angliai, akkor hagyta el, két éve, amikor váratlanul kiderült a betegsége.
S mindazt, amit közösen szereztek, magánál tartotta, tán azért, mert azt
remélte, Gábornak nem lehet arra szüksége. S valóban, Gábornak nincs szüksége
se házra, se könyvekre, se autóra, a számítógépén kívül, azt hiszem, semmi
egyébre. Az amúgy angol-japán szakos tanárember kórházi kezelése kezdetén
átköltözött egy másik angliai bérházba, kialakította magának új otthonát;
legutóbb, valamikor karácsonykor azt mondta, hogy amíg csak teheti, fizeti
a ház bérletét: tudnia kell, van hová mennie majd. Egy üres, belakatlan
lakás valahol tehát rá vár. A veszprémiben, majd a szegedi kórházban feküdt, ahol minden hétvégén
kirakják, azaz rehabilitációra elküldik haza, nyilván, hogy ne növelje
az ágynapok számát. De előtte Dél-Afrikában kezelték úgy négy- öt hónapot.
S azóta, decemberben, emlékszem, mert karácsony előtt hiába utazok Szegedre,
repülővel tovább hurcolják a Fülöp-szigetek fővárosába, hogy aztán, a
filippínó orvosokat ügyük fogytával elhagyva, Szöulban kössön ki. Agrippa
von Nettesheim jut és Rotterdami Erasmus eszébe az, hogy a reneszánsz
végi humanisták miként elmarasztalóan vélekedtek koruk orvoslásának hatékonyságáról,
az orvosok moralitásáról, s tudásuk mélységéről. Nettesheimi Agrippa szerint,
ha az orvos több pénzt már nem remélhet, hiszen mindenétől megfosztotta
a betegét, akkor az vagy meggyógyul a kezelés elmaradtától, vagy az orvos
elhúzza az irháját oda, ahol újabb megcsapolni való pénzeszacskót sejt. Kristóf az emeleten motoszkál, ráheveredik a dupla ágyra, amely a számára
lett előkészítve, fülhallgatót csatol a fejére, és olvas. Kérdem, akar-e
valamit enni, mert keveslem azt a fagylalt- és süteménymennyiséget, amit
korábban a cukrászdában magáévá tett. A feketeerdő torta- szelet ugyan
kétemberes, de ki tudja, mit bír magába tömni egy ekkora, napról napra
nyurguló kamasz. A fagylaltok közül a velencei álmot, a kekszet kóstolgatja,
s még két másfélét, amelynek számomra kizárólag az élénk színe megjegyzendő.
Nincs fagylaltárnyalatuk, kétségtelen, mormogom, s örülök, hogy nem hallja
a dohogásomat. Végtére is az ország egyik legjobb cukrászdájában vagyunk. Egyél fiam, az anyád már fal válaszolja Kristóf, s csak
legyint értetlen arcomat látva. Olvas tovább. Televízióműsorból ajánlgatok neki valami filmet, magam se néztem tévét
hónapok óta, de most se fogok, okául született egy egyszerű magyarázat,
annál maradok most is, nincs hozzá megfelelő szemüvegem. A szemüvegemet
időnként ellopja Kicsi, s valamelyik neki tetsző kerti növény tövében
elkaparja. Ha mindegyik szemüvegem elvész, akkor tudom, ideje nekiállni
a kertben gyomlálni, s meg is lesz ennek a szemüvegek számával arányos
eredménye. Mindeddig mindegyik szemüvegem megkerült, többnyire a rózsatövek
és a sásliliomok aljából. Nyilván azért, mert ott a legmorzsalékosabb
a föld. Kristóf fél órán belül kétszer is berobog a szobámba. Egyszer arról tájékoztat,
hogy mikor érkezik a nővére, akivel együtt utazunk tovább, majd pedig
arról akar megbizonyosodni, hogy romantikus regény-e Az aranyember.
Megnyugtatom, hogy az. Két-három mellékes szereplő nevét mondja, olvassa
mobiltelefonja képernyőjéről, én bizony egyikre sem emlékszem. A kiállítás megnyitója ideje alatt a vállára akasztott oldaltáskámba kapaszkodva
végig velem szemben áll, a tömeg szélén. Egyetlen munka ragadja meg a
figyelmét, Kucsora Márta keskeny és magas festményén a víz alázuhogó és
visszaágaskodó sugara, amely szépségével és erőteljes kifejezési módjával
nekem is föltűnik. Sok érdekes, mívesen kivitelezett és érzékeny személyiségre
utaló alkotás gyűlt most össze a hajdani zsinagógából átalakított kiállítótérben
ez a tér minden, amivel a várpalotaiak hozzájárulnak a kiállításhoz.
A művészek mégis örülnek a kiállítási lehetőségnek, s a silány körülményeket
észre se akarják venni. Fiatalok, s vélik, függetlenségüknek ez az ára. Nem szeretek szabadon előadva megnyitni kiállítást, még akkor sem, ha
olyan jól ismerem a művészeket, mint most, végtére is tizennyolcuknak
legalább a fele, vagy még több, a tanítványom mi több: szeretett
tanítványom volt a kilencvenes évek második felében. Mégis erre
vállalkoztam. Amikor láttam, hogy a meghívóra hibásan írták, amolyan politikus-viseletűre
alakították a nevemet, majd hogy a plakátra, a kiállítás megnyitójaként
fel sem kerültem, nem esett jól, s két nap alatt sem tudtam a dolog fölött
napirendre térni. Ezért sem skribáltam le a szöveget, amúgy pedig, túlbiztosításként,
időm se hagytam volt rá. Tőmondatokban fogalmazok, a visszhangos teremben
hiába a mikrofon, nem hinném, hogy bármi hallható mondandómból. El nem
tudom képzelni, hogy az izraelita hitközség, amikor még funkciója szerint
használta ezt a kitűnő, klasszicista épületet, miként rendezte be úgy
a teret, hogy a megszólalók hallhatók lehessenek minden zugában. A visszhang
ugyan kitágítja a teret, s a kicsiből óriásit teremt, de imádkozás közben
kell-e terjedelmes térség? A kőpadlón, s nem csak a beszéd közben, de az érkeztünk és távozásunk
közti teljes időben fogyatékos fiúcska csúszkál. Alacsony homloka alatt
keskeny és apró két szem, nagy-nagy pislogásból és gumimosolyból áll össze
az arca, ugyanakkor merő riadalom, rebbenékeny pillanat e kisember. Egyetlen,
aki nem azokat a festményeket keresi a tekintetével, amelyekről éppen
szólok, hanem rám fókuszálja teljes magát. Látom, hogy Kristóf figyeli,
értelmezi a helyzetet, valamit meg akar maga is ragadni e pillanatokban. Amióta együtt vagyunk, mondatok értelmét kérdezi. Mit is jelent: Nem
sokáig mehet az ember a saját orra után. Arra gondolok, hogy miután
hosszú ideig A kis herceget olvastatta vele a szegedi pszichológus,
s olvasmányélményeiről faggatta, annak nyomai sejlenek át beszéde vásznán,
mint baljós és sötét vetített árnyképek. A cukrászdában, két falat között kiböki: Ebből a dologból a lehető legjobban jöttem ki. Vakarja a homlokát, a homlokműtét terjedelmes maradványát, s a roncsolt
terület környékén megjelent pattanásokat. Mondom neki, hogy utalásosan
beszél. Hogy ezt csak én, a beavatott érthetem, és hogy vajon ezt akarja-e.
A rejtőzködést, a mondattal történő eltakarást. Röhög rajtam megint, s
ez jólesik. Ki volt ott az a gyerek? Nem értem a kérdését, azt hívén, hogy Gáborról beszél, elmondom neki,
mit tudok éppen róla. Hogy életét amolyan elengedőfélben tartja már csak
a kezében. De nem Gábor iránt érdeklődik, hanem a kiállítási csarnok padlatán
csúszkáló kisfiúról. Valaki. Nem ismerem. Ebből a betegségből nem lehet jobban meggyógyulni. közli
ismét magáról. Hogy megragadta, ki is böki végül aggodalmára születő válaszát.
Nem tudom, nem tudom, mire számít, mit vár tőlem. Válaszolni sem vagyok
képes. A skype-on Gouya jelentkezik, Kínából. Úgy érkezik a repülőtérre, hogy
már nem tud hozzánk kapcsolódni a kirándulásra. Nem úgy Zsolt: édesanyját
ugyan a hétvégére hazaadják a kórházból, de mert kivizsgálásra megy hétfővel
vissza, egyedül meri hagyni, azaz ismerősökre bízza, és szombat este érkezik
Veszprémbe, hogy éjfél körül beülhessünk a Fordba (amely úgy szól, mint
a traktor, közölte ma velem megrökönyödésemre Kristóf, hiszen életem eddigi
legjobb kocsijának motorzaját ez ideig mennyei zenének véltem), s irány
az Adria. A szombat a készülődés napja. Föl se ébredek reggel, máris összepakolom
a ruházatot, a hálófelszerelést és a kaját. A könyvek fölött töprengek,
és azon, hogy a monográfiám illusztrációit adjusztáljam-e a tengernél,
vagy azok magyarázatát kezdjem el írni. Kristóf, hogy felkél, csetlik-botlik.
Elkezd egy-két mozdulatot, és a harmadikat fejezi be. Kiveszi a kanalat
a fiókból, hogy a lekváros üvegbe azzal nyúljon, de már nem tudja, miért
halászta elő. Mondom neki, hogy terítsen az étel alá, s hol és merre találja
az asztalkendőt, de csak turkál a textilneműk között, meg kell neki mondanom,
hogy mit keres köztük, s az milyen célra szolgál. Aztán fölcsattan. Úgy beszélsz velem, mint egy idiótával! felrobban, zúg haragosan
föl az emeletre, a szobába, ahol aludt. Aztán néhány perc múlva visszatántorog,
mintha nem mondott volna semmit. Mintha nem mondtam volna neki semmit.
Én mégsem hagyom annyiban, csak éppen megnézem a kerti angyalomat, annak
bronzfénye lehűti a tekintetemet s az agyamat. Mondom, hogy szerintem az inkább a megfelelőbb életstratégia, már a kettőnk
esetében, ha megbeszéljük, milyen részekből szerveződik egybe egy-egy
feladatunk, és akkor azt könnyebb megcsinálnia, mint ha saját magának
kellene lépésről lépésre kitalálni. Mert ugyan kértem, locsolja meg a
terasz növényeit, s még a slagot is a kezébe adom, s mutatom, hogy kell
megtörni, hogy csöndesedjék a vízfolyás, s közben át lehet egy másik edény
felé emelni, ehhez képest három egymás mellett álló cserépből kiveri a
vízsugárral a földet, s a többi, vagy húsz növényt egyáltalán nem locsolja
meg, úgy zárja el a csapot. A kukába viszi a szemetet, s igaz, csak arra
figyelmeztetem, ha kilógna belőle valami szemét, a kutyák biztosan kapnának
rajta, s kicibálnák, azt már nem ellenőrzi, hogy a teli szemetes tetejéről
lelóg az általa odavitt. Duzzog. Hogy ő nem bolond. Én is duzzogok, mondom neki, merthogy nem az
a megoldás, hogy fortyog, és hogy azt véli, bárki is bolondnak tartja. Készpénzt veszünk fel a bankban, kunát váltunk, majd megyünk a Hangyába,
amelyet itt leginkább egyesként ismernek, de a közértet felújítják, tovább
lódulunk hát a Skálába. A város hűvös, kihalt, és nincs benne semmi zöld.
Híres kertjeit a hőségen kívül nem gondozza senki ezen a nyáron. A széles
sétálóutcán Kristóf minduntalan belém botlik, olyan szorosan halad mellettem-mögöttem,
hogy langaléta lábait vagy berakja a cipőm alá, vagy oldalról bokán rugdos.
Szüntelenül felém tart, mintha sodorná a levegő hozzám, igyekeznem kell,
már-már szaladni előle, hogy ne torlódjunk össze, ne csapódjuk egymáshoz,
mint falevelek a szélben, vagy tavaszi olvadáskor a jégtáblák a Séden. Igyekszem tapintatosan figyelmeztetni, hogy szüntelenül a nyakamra hág.
Riadtan néz rám, látom a szemén, ismét sértett. Felháborodott. Aztán bőszen
közli, hogy örül, ha csak ennyire billeg, mert nagyon rossz az egyensúlyérzékelése. Értem a helyzetet. S azt, hogy szerinte, ha nem is beszéltünk róla, tudnom
kellene. A kettős látásod megszűnt? Mint akit valami bűnön kaptam rajta, felszisszen. Ha olvasok, akkor előjön. De magam is szét tudom a szememet csúsztatni
és máris röhögünk, mert meg is mutatja. Kidolgozott technikád is van már az olvasás ellen! csapkodom
hátba. Délután a baráti pszichológus-házaspárhoz megyünk, vendégségbe. Kristóf
kérdi, hogy akkor teszteket fognak-e vele végeztetni. Nem, nem, nyugtatom,
s látogatásunk végével ki is derül, igazat mondok. Sokat és sokat és sokat
eszik, a ház asszonya ragyog, hogy főztét szüntelen dicséri. Bort kap
mellé, rozét, balatonarácsit, szárazat. Én nem ihatok, este kilenc-tíz
óra fele indulni szeretnék, ha útitársaink megérkeznek, az Adriára. Amúgy
is sokat iszom mostanság, este, ha szöszmötölök a szövegeimmel, elmegy
akár egy üveggel. Most azonban vezetni fogok s ásványvizet nyeldeklek.
Reggel a tengerből keljen fel a Nap, akarom. Éjjel utazni jó. Át országrészeken, országhatártól a tenger képezte határig,
a száraz és tüdőt sorvasztó melegből a tengerpárás hőségbe, ahol mozog
a levegő, szél jár, délelőtt a tenger felől, délután, jobb esetben, fordítva,
hol fenyőszaggal érkezik a hegyekből, hol moszat szagát vive oda. Az éjszakai
utazásban nem részesedsz a tájakból, visszacsavarta az éjjel s egy fekete
tokba rejtette a Száva-parti ligeterdőt, a Károlyváros utáni dombokat,
a Magas Kapela fenyvessel borított sok csúcsát, Rijeka alatt a tengert,
a Betlehemből angyalok által átszállított Szűz Mária-házat és az azt magába
fogadó tsati kolostort, Opatija mondén és avíttas promenádját. Visszavonta
a tekintet elől Vodnjan gótikus tornyát, Pula ékszerezüstű római amfiteátrumát.
Csak baglyok szálldosnak majd a sztráda fölött, meg-megrettenten a rájuk
eső reflektorfénytől. A sötét mindent elvesz az utazó szeme elől, hogy a virradattal majd oly
erős látványban részesítse, amely pótol minden eddig elrejtettet. A mozgóképek
helyett időben és térben egymástól távolra esett állóképek között kapkodja
a fejét a merész utazó, s a mediterrán világába, esernyőfenyők és örökzöld
tölgyek, gránátalmafa és selyemakác közébe zuhan bele nagy hirtelenséggel
néhány napra. Preloka közelében, éjszaka, a benzinkút mosdójában szenderrel találkozom.
Eddig egyetlen éjjeli utam nem volt, amelyet dél irányába tettem, s nyáron,
hogy ne találkoztam volna áramvonalas testű, hatalmas nyelvű, lebegni
is képes szenderrel. Hol ilyennel, e finom fekete csíkozású, amúgy szürkésbarna
szőrzetű fagyalszenderrel, hol az ezüstnyár levelére emlékeztető szárnyú
nyárfaszenderrel, a kolibri farkára emlékeztető farpamacsú kacsafarkú
szenderrel, a leánderszenderrel, a csíkos és a sávos szenderrel, a fakórózsaszínben
pompázó, a fonákján pedig élénk rózsaszínű szárnyú szőlőszenderrel és
rokonaikkal. Ez első látáskor ismeretlennek tűnik. Kisebb denevérnek hiszem,
ahogy csapong a szabadban, magasan a keservesen vergődő állatokat szállító
kamion fölött, a reflektorokat tartó oszlop körül, mígnem zuhanórepülésben
alámerül a levegő tengerének aljára, s bevitorlázik a mosdó szélesre tárt
ajtaján. Szépen ívelt, tövében elkeskenyedő, lekerekített hegyű a szárnya,
s a csápja, mint két fogsorú fésű vagy kefe. A tor két oldalán fehér csík
fut végig. A színe a kakaópor puha tejesbarnája s itt-ott, a potroha felé
áthajlik mályvarózsaszínbe. Szárnya alá nyúlok, fölemelem a kőlapokról
a pihegő kis torpedót, merev a teste, langymeleg, s tűri a kezemet. Viszem
a szabadba, feldobom, de pontosan, mintha egy lőlap 10-esét találná el,
oda száll vissza, ahonnan felvettem. Másodszor azonban nem teszi, eltűnik
a bakacsinsötét éjszakában, viszi magával fekete-szürkésbarna-rózsaszín
keresztsávjait, mint az a kisleány a zokniját, aki háromkerekű biciklijével
zúg és robog fel-alá a kivilágított parkolóban az éjjeli álmukat alvó
kamionok között. Innen nem én vezetek tovább, a kávé sem segítene, átadom a kormányt, s
az anyósülésen alácsúszva alszom. A Rijekát elkerülő sztrádaszakaszon
ébredek, ahol Opatiját jelzik a táblák. Két éve jártam erre, B.-vel. Ezen
a tájékon kaptunk össze, a zsúfolt és lassú úton hosszú ideje nem haladhattunk
előre, s amúgy, mert kizárólag én akartam látni a századelői üdülőhelyet,
B. akaratom rákényszerítését hányta a szememre. Úgyhogy az első adandó
alkalommal megfordultam és hazafelé, Crikvenica irányába állítottam a
kocsim orrát. B.-vel többé nem beszéltünk erről az esetről. Hajnal négyre elhagyjuk Pulát, s a medulini kemping kapujában döbbenünk
rá, oda bizony reggel hétig be nem engednek be minket. A közeli parkolóban
alszunk tehát, sokadmagunkkal, de előtte megjáratjuk magunkat Kristóffal
a Medulin tengerparti sétányán. Nagy az élet, tinédzserek hada hullámzik
fel s alá, kevesebbjük s idősebbjük a teraszokon üldögél s hangosan társalog.
A kebabárus előtt ifjak sorban álló tömege (ó, Brüsszelben megismert dörner
kebab), a fagyaltosnál videofilm pereg, s már csak egyetlen parti teraszon
szolgálnak ki ételt. A diszkó előtt legnagyobb a sokadalom. Az istriai dombokon, de így van ez mindenhol az Adria partján, kőfalak
és kőfalak húzódnak. Több a kőfal, mint köztük a tér, s ha van is hely
a talajnak, akkor egy-egy tő olajfa, kőre lapult szőlő, fügefa, vadon
nőtt, nagyra nyúlt cserje, alacsonnyá nevelkedett fa borítja. A településeken
a házak között nem kerítés, nem sövény, még csak nem is árok vagy valami
határjelző dolog, hanem szürkésfehér, napfényben virító, sötétben a hőséget
ontó kőfal húzódik. A követ, mivel télen kilökődik a földből, s a felszínre
veti magát, nyilván így a legkönnyebb célszerűen hasznosítani. S hát évről
évre magasodnak a falak, a kertben, a puszta földön, a telken, s közben
a kert, a szántóföld és a telek egyre fogy, mígnem egyszer nem marad belőlük
semmi. Fél nyolckor áll a sátrunk, túl a reggelin következik az alvás, én pedig
leszaladok a búzavirágkék tengerhez, megiszom a tengerhez illő színű narancslevemet
és elterülök az öklömnyi fehér köveken, nézegetem az üvegként átlátszó,
hirtelen mozdulatlanná dermedő vizet. Premantura! A délutáni hőség után a pulai félsziget legdélebbre nyúló
csücskét, féregnyúlvány-alakú félszigetecskéjét nézzük meg, Mányoki, itt
nyaraló barátom és családja invitálására. A táj első pillanatban a Kiskunsági
Nemzeti Park ősborókására emlékezetet: borókák karcsú felkiáltójelei a
domboldalakon, köztük néhány gömbszerű örökzöld, szuharok, szélnyomta
ciprusok és persze bokrosan nőtt esernyőfenyők, merthogy a csúcshajtást
lenyesték a fiatal fákról s a földfelszín fölött menten elágaznak.
A dombok mögül kéken villog elő itt is, ott is a tenger, mint a tinta,
éppen olyan délutánozó színnel s miként a tinta szokása, szöveget fölfedőn.
A területre belépéskor fizetünk s máris megkapjuk a nagy, színes, susogó
nylonzacskót, ha szemetet termelnénk. Földutak hálózata borítja a néhány
négyzetkilométernyi területet, s mindegyik rejtőzködő öbölhöz vezet, melyben
teraszszerűen erodált kőlapok sokasága alkotja a meredeket, s mélyükben
csigáktól, víztől és széltől megrongált kőpadok az aljat. A horizonton
két világítótorony, az egyik piros, a távolabbi talán fehér. S néhány
jelzőlámpa a hullámokra hasaló szirteken, amelyek körül ügyesen kanyarognak
a motoros jachtok. Fókák hevernek így el a kopár szirteken, valóban, holott
emberek azok, akik hozzám hasonlóan autóval, port fölverve érkeznek, s
fejük fölé porból készült felhőt emelve, árnyékot vetőt, fognak távozni.
A fenyőtűket szürkévé színezi a lisztfinom por, holott két napja, állítja
Endre, trópusi zivatar adta volt vissza a növényeknek egykori színüket. A tengernek itt hangja van. És kabócák vannak. Ez megnyugtató. Kristóf hol a telefonja memóriájába pötyögi be néhány, emlékeztetőül választott
szavát, hol az A/4-es papírlapjára írogat. Látom, véletlenül, hogy most
szúrja be a tegnapi feljegyzései közé, hogy a vendégségben, Alsóörsön,
kicsinyeit szoptató anyamacskát, mégpedig iromba jószágot látott. Mintha
foltot, úgy stoppolgatja memóriáját a hirtelen felbukkanó emlékeivel.
S mintha a gondolkodása szórtsága ellen harcolna, hogy fontosnak gondolt
napi élményeit, vélem, amúgy pszichológusa kérésére, följegyezgeti, s
esténként a számítógépembe viszi, s onnan a saját pen drive-járe rögzíti.
A pen drive-ja pedig ott lapul nadrágja zsebében, így tehát néhány napnyi
múltja vele van. Hét fele indulunk haza, már ha az ideiglenesen felállított sátor annak
tekinthető. Fölkapaszkodunk a tengerszintről, nem kőbe, hanem a földbe
vájt lekopott lépcsőkön, szinte meredek földfalon mászunk föl a magasba,
s egy kiterjedt spanyolnád-mezőbe jutunk. A nád bárt rejteget sűrű magában,
ügyes tereket vágtak-hajtogattak szálai között, a kis térségek fölé összehúzták,
egybekötötték a nádszálakat, s a tuskókból készült székeken ülő, asztalra
könyöklő vendégeknek műanyag tálakban és poharakban kizárólag bólét szolgálnak
föl. A növényekből alkotott gótikus hangulatú térségben tobzódó embertömegen
átvágva hamarosan a gyerekek játszóterére jutok, hulladékból összetákolt
mászóka, henger, s a hintasor, amelyről, ha valaki jól meglöki magát,
az alant húzódó mélység fölé lendülhet. A horizont nem vízszintes. A jobb szememmel nézve végképpen nem az: olyan,
mint egy EKG alkotta vonal. Megszoktam, hogy nem látok se élesen, se a
dolgoknak megfelelően. Emlékképeim alapján korrigálom a szememmel alkotott
képeket, s arra már nem is merek gondolni, mi lesz velem, ha egy vadidegen
dolog torz látványával találkozom. A autóban ülve Julcsi, Kristóf nővére panaszkodik, hogy a nap minden erejét
kiszívta. Valóban, amikor csak teheti, a verőfényben fürdőzik, vagy a
tengerben. Szorítja az aranycipellő a lábadat közli Kristóf vele. S ettől még vezetni is elfelejtek, majdnem beleszaladok egy vadul kanyargó
talján autójába. Kristóf mögöttem kuporog, colstokként összecsuklott tagjait igyekszik
a hátsó ülésen szétrendezni, s türelmetlenül fáradozik bocsánatot nyerni
lánytestvérétől. Aztán, talán zavarában, az üléstámla zacskójába kotor,
s megtalálja az egykor oda süllyesztett cédéket. Kéri örvendezve, tegyem
fel, amit kiválaszt, Vaya Con Dios két éve megjelent albumát B.-től kaptam,
karácsonyi ajándékként, s a kiadvány nagyon a szívemhez nőtt. S amióta
B.-vel vége szakadt kapcsolatunknak, s tétován csapódom ide és oda a széles
világ dolgai között, nem tudtam, nem mertem meghallgatni. Kristófnak nem
akarok magyarázkodni, így hát reszketeg kézzel becsúsztatom a lemezt a
lejátszó résébe. A fölcsendülő zene és a tenger látványa elszomorít, s
azon ujjongok, hogy a konvoj, amely a gépkocsikból a természetvédelmi
terület fürdőhelyeiről összeszedve alakul ki, s araszol a kijárat irányába,
többet áll, mint halad. S a kocsi utasterében szürke alkonyatban ülünk,
mind a négyen, mert beborította az autót a por, s átszínezte a terra rossa
vörösével. Kiejtem a talaj nevét. A gyerekek nem értik, magyaráznám is menten, de
Kristóf máris javasolja, hangosan és mocskos szóval, mit csináljak a magam
fene nagyképű kultúrájával, s azokkal a szavakkal, amelyeket nem lehet
megérteni. Ő legalábbis nem érti, és ennek alapján állítja, más se. Hiszen
magam ugyanígy vagyok azzal, amikor figyelem a testvérek diskurzusát.
Tolvajkulcsra nyíló mondataik, szavaik, sőt egész szöveg- konglomerátumaik
vannak, amelyeket értelmemmel ugyan felérek, de a tartalmukat már nem.
Az nem az én labirintusom, abba nekem bejárásom sem lehet. Vodnjan, tisztességes olasz nevén Dignano domonkos kolostortemplomában,
amelyet amúgy Szent Balázsról neveztek el, súlyos kunák letéte után az
oltár mögé nézhetünk, mi, három férfiú, mivel Julcsit mint födetlen karú
lányt nem engedi be a nagyhatalmú, mindenkit megvárakoztató templomszolga.
Középkorban, de főként annak utolsó harmadában élt szentek mumifikálódott
maradványait állították itt ki, pénzért látogatható legújabb kori üvegkoporsókban.
Az üveggel borított hasábokban értékes kelmékbe bugyolált tetemekből csak
a koponya, a kézfej és a lábfej látszik, hatalmas termetű emberek lehettek,
még ha a tiarát le is számítom a fejükről. Nem tudom, miért temetik el
ebben a korban tiarában a férfiakat. A genti oltárképen is, emlékszem,
B.-vel néztük meg, az tűnt fel, hogy a szentség jelével hivalkodó, virágzó,
vörös rózsabokor mögül érkező férfiszentek fején minek a tiara, minek
jelezni azt, amit amúgy mindenki tud. Mire jó oly sok jelképpel elmondani
ugyanazt, amit már eggyel megtettünk. Kristófnak a halottakról Fidó jut eszébe. És a néhány hete elhunyt gitártanára. Fidó kutya néhány hete szenvedett ki. Az ebről társalgunk. Ízületi problémái
régebben is adódtak, most hozzájuk adódott a keringési is. Kristóf azzal
magyarázza, hogy kilukadt a szíve, és szüntelen összekeveredett az oxigéndús
az elhasznált vérrel. S hogy ne fulladjon meg, elaltatták. Elhamvasztatták
s urnában, amelyhez két fényképét támasztották, nyugszik, a lakásukban. A bumbari fesztivál után egy nappal járjuk a várost, a népünnepély nyomai
szerteszét láthatók, a főtéren még áll a dobogó, s mindenféle szép dísznövények
hatalmas edényekben díszlenek, többek között két, emlékezetes olajfa is.
A helyiek valami ismeretlen oknál fogva bumbarinak nevezik magukat, s
ezt meg is ünneplik, szamárhajtással, a velencei eredetű crostoli sütemény
sütésével, folklórműsorokkal. Egyik ilyennek a helyszínén kávézni telepszünk. Kristóf azt mondja, hogy élete további ideje alatt minden erejével azon
lesz, hogy ne legyen belőle szent. Nem akar, teszi hozzá, ennyire kiszolgáltatott
helyzetbe kerülni; mert nem értem, magyarázatot kérek tőle. Ezeket az
embereket, mondja, mintha nem is papcsalád sarja lenne, közszemlére tették,
saját akaratuk ellenére. Ami megrendít, hogy ebben a mostanság eldugott, amúgy a Vicus Atinianus
római erődre épült istriai halászfaluban velencei módon épített dómban
(ahol amúgy található vagy hat-nyolc olyan reneszánszi festmény, amelyek
bármelyikéért a világ legjobb múzeumai hatalmas összeget fizetnének, többek
között egy Paolo Veneziano és egy Palma il Vecchio) ott van a kisázsiai
Mystrából amúgy a törökök miatt Bariba áttelepített Szent Miklós kultuszhelyre
való, de nem ott, hanem itt fellelhető szent teste; s itt van, ha jól
értem az angol nyelvű vezetést, Szent Barbara lábfeje is. Persze Miklósnak
a legnagyobb a tisztelete, szalagokon függő műanyag rózsák és száraz növények
borítják be. S megrökönyödöm, amikor rábukkanunk Szent Sebestyén medencéjének
és bal lábának szúette maradványaira. A csontokat inak, száraz izmok és
a rátapadt, pergamenszáraz, sötétbarna bőr tartják össze, a csípőlapát
peremén hosszan kilógó inak, mint cirokseprű szálai, állnak, s a térd
alatt a szétkorhadt csont hálószerű, tüllfüggöny-könnyűnek látszó maradványa.
Szent Sebestyén? Végtére is, miért ne lehetne őt több tetemben is tisztelni.
A padovai Szent Antal dóm oltára mögötti kerengőben Keresztelő Szent Jánostól
eredeztetett tíz gégét is találtam, sőt János gyerek-, illetve felnőttkori
fejét is. A tisztelt tetemek egyike egy 11. századi szenté, Leon Bembóé,
akinek képét Paolo Veneziano is megörökítette, nyilván a közösség szentesítette
hagyomány, s nem a valóság szerint. Kristóf kap egy fürdőcipőt. Az apja 150 eurót bízott rám gyerekenként,
telik belőle, s miért is ne. A fiú még ebédkor is lelkes, a cipő fölött
érzett öröménél csak a rákos-tejszínes penne iránti lelkesedése a nagyobb.
Anyám jut eszembe, akinek egyetlen örömforrása maradt hetvenkét éves korára,
agyvérzése után, vagy négy éve, az étel. Azok közül is azok, amelyek apámnak
ízlenek, vagy inkább valaha ízlettek. Mert közben apám már nem szereti
mindazt, amit egykor. Ő nyelvének ízlelőbimbói jóvoltából gyerekkora ízeinek
világába csúszott szép lassan (lassan, mint a Cserge sárga agyagpartjáról
csusszanva a vízbe, tán ide negyvenévnyire, kölyökkorom végén) vissza. A fürdőcipőt a kempingben vesszük. Az élelmiszerbolt mellett. Hogy ki
is akarja, a nővére, vagy ő, mindegy. Mind a kettőnek vásárolnak, ámbár
előbb Kristófnak volt kiválasztva, majd azon nyomban Julcsinak. Az élelmiszerboltba tértek be előzőleg, fogkefét venni. Kristóf nem hozott
magával Szegedről fogkefét, hát még Veszprémben felment az Óváros térre,
hogy keressen magának alkalmas kefét. Valahol azonban elhagyta. Tavasszal,
amikor Montenegróban voltunk, a fogkefémmel akart fogat mosni, s mert
nem adtam kölcsön, epés megjegyzéseivel keresztapai szerepemet minősítette.
Most visszatért erre, hogy lám-lám, a nővére megengedi a közös fogkefehasználatot.
Kellő morgás után jelzik, hogy időben álljak meg, mert pótolják az elmaradt-elhagyott
eszközt. A boltban azonban más is akad, s a kosarukba vizet tesznek, s egy fánkot.
Kérdem, azt meg kinek? A fiú valóban nem reggelizett semmit, talán, mert
megromlott az otthonról magunkkal hozott Bakony tej, s attól fordult fel
a gyomra, talán, mert a Bertolli margarinból kivált a melegben az olaj.
Julcsi se akart kezdetben enni, de a zöldséges kenyér után margarinnal
és lekvárral keni meg a kenyereit, s jóízűen fal. Kristóf éhes maradt.
Julcsi választja neki a péksüteményt, hát mind a kettőjüknek mondom, mégicsak
mindenki számára illene akkor vásárolni. Julcsi megfelel, logikusan érvel,
Kristóf az éhes, neki van rá csupán szüksége. S a többiek pedig, ha akarnak,
lévén felnőttek, vegyenek maguknak. Kristóf mindebből kihagyja magát. Látszólag kirekeszti magát az érvelésből,
s hogy mégsem, azt egyre riadtabb arcán jól követhetem. Kérdem a véleményét.
Megrázza a fejét, huzigálva a vállát. Úgyis mindig nélkülem döntenek. de ebben nem belenyugvást
fedezek föl, hanem beletörődést és közönyt. Fel is paprikázom magam nyomban,
úgyhogy hagyom őket fizetni, kimegyek tengert bámulni. A poreci apartman, amelyet bérlek, délután egytől foglalható el. Könnyen
megtaláljuk, s hamarosan el is foglaljuk. Mire mindennel fölcipekednek,
egyet vagy kettőt fordulva, kifő az étel, kész az ebéd: s utána nyomban
elalszunk, próbálni, elég kényelmes-e a vendégágy. Arra ébredek, hogy jár a levegő és fáj a bal vállam. Éjjel, tartva attól,
hogy kevés lenne hármónk számára a sátorban a hely, függőágyban aludtam.
Két fenyőtörzs között hintázva töltöttem az éjszakát, hol a sötétben sátort
bontók, hol a síró gyermekek ébresztettek, de mindent összevetve jól és
eleget aludtam. Érdekes volt a hajnali fényre ébredni. De elfeküdhettem
a vállamat, s alulról is fáztam, nem tudtam magam alá ügyeskedni a plédemből,
reggeltől nehezen mozdítom a vállövemet. Nem tesz neki jót a huzat, sebaj,
az álló levegő és a vakforróság még kevésbé válna a hasznára. Várom a
gyerekek ébredését, fedezném föl a környéket. Addig a tetőterasz függőleges
falrésén át bámulok le a kikötőre, s az alanti, három emelet mélyben meghúzódó
zajos és emberektől nyüzsgő kis térre. Egy erőszakos hangú férfiú lamentál
magában, még a hullámok is elcsendesednek miatta. Este, immár Porec mellett, én is veszek egy fürdőcipőt. Az üres, ha nem
is kilőtt, de elhagyatott hotel portálja előtt minden kacatot áruló hölgy
rám akar sózni egy lábamnál két számmal nagyobb, s még csak nekem nem
is tetsző cipőt, de ellenállok. Aztán, hogy a gyerekek kiterülnek a délutáni
napra, és fényt akkumulálnak magukba, bevásárlókörútra indulok, s a tejtermékek,
pékáruk és italok között a hőn óhajtott cipőre is rábukkanok, amely azonban
minden eddigihez képest is olcsóbb. Piros betétes, úgyhogy ennyi a szépséghibája,
de víz alatt senki sem fogja látni. A szállás jó, ujjonganak, végre ágyban lehet aludni. És kisírják, hogy
se erőd-templomba, se képtárba, se múzeumba ne vigyem őket itt soha többé.
Pihenni akarnak, mert törtek és sérülékenyek. Kristóf mindenben követi
nővérét, kiderül, hogy nem eszi se a kolbászt, se a kukoricát, se ezt,
se azt, de mert felnőtt, majd időben vásárol magának megfelelő étkeket,
zsemlét, bureket, fagylaltot, nem hal éhen, s mindebben élénk hangú követőre
is talál nővére személyében. A szoba fél perc alatt kedvükre rendetlen,
elhatározom, legyen, ahogy lennie kell, be nem teszem négy napig hozzájuk
a lábamat. A szoba azonban, tény, ami tény, nem koszos. Csak zűrzavar
uralkodik benne és két gyermek. Este, Porecben az első fagylaltos után, aki a levegőben mutatványosként
dobálja hol az élénk színű gombócokat, hol a kanalát, hol pedig a tölcséreket,
ugyan megnézünk minden estére kivilágított, a figyelmet önmagára a hangjával,
a mutatványával felhívó fagylaltost, de a nyolcadik után, aggódások és
panaszkodások eredményeként, végre visszatérünk hozzá, a nagy mágushoz,
s mit ad az ég, még mindig vásárolható ott az édes és hűs finomság. Amelyek
fajtái közül tetszés szerint válogatnak, szegény árus legvégül a bajszát
rágja (ami persze nincs, ezért a szájszélét harapdálja), mígnem eldöntik,
mely színűek a legkívánatosabbak. Aztán a parton kötünk ki, ahol nem elviselhetetlen
a tömeg, és bizony kiderül az is, hogy a csemege túl édes, nem elég benne
a savanyú íz, rossz az ízkombináció, minthogy a narancsíz nem illik a
csokoládéhoz, az ananász pedig az esti tenger fémfényéhez és bűzéhez,
s amúgy is oly sok, hogy felvetődik, ki kellene az egészet hajítani. Mindenek ellenére Porecet szépnek találom. Végtére is sikerült kompániámat végigvonszolni a Decumanuson és az erre
merőleges Cardón, merthogy a kisváros útszerkezete még mindig követi a
rómait. S a velencei gót házak többnyire e két út mentén állnak, nekem
is jut a boldogságból, s még megpillantjuk az Euphrasius bazilika aranymozaikos
bejáratát, de a lelkesedésem magánügy marad, s azzal sem aratok sikert,
hogy felvetem, egy délután megnézzük majd együtt a 4-6. századi bizánci
kiképzésű épületet és szépséges kincseit. Kóstolóul bevonszolom őket egy
múzeumi tárgyak másolatát árusító boltba, ott az a mozaik is, igaz, másolatban,
amelynek nyomán Baráth Ferenc grafikusművész elkészítette a Gondolat Kiadónál
megjelent, az antik rózsákkal foglalatoskodó kötetem plakátját. Ez a 4.
századi rózsamozaik egy urnából kiindázó életfa és a Bécsben
őrzött, s Codex Vindobonensisként ismert kézirat rózsaillusztrációjának
együttese lett a plakát.
(Folytatása következik)
|
|