Az alábbi szöveg az Alföld című folyóirat első internetes archívumából származik, abban a formában, ahogy az a megjelenés idején elérhető volt. A szövegben található esetleges hibák, tördelési és központozási hiányosságok technikai okokból keletkeztek, nem tükrözik sem az EPA, sem a folyóirat minőségi elveit.
Tudományos igényű felhasználáshoz javasoljuk a nyomtatott változat használatát.
Ragyogó napsütés, később elborul. Sietve viszik a szemetet. A kuka tetején
két kitaposott női cipő hever. A kukás nem veszi észre, s a mozdulattól,
amivel a kukát megragadja, mindkét cipő elrepül. Az egyik az úttest közepén
szánkázik végig, a másik a kapu előtt állapodik meg a járdán. A szemetes
csak akkor érzékeli a lába alatt, amikor már tovább lépett. Fölemeli, bedobná,
ám addigra a kocsi ordító, mindent elemésztő szája már bezárult, s visszalöki
a cipőt az úttestre. Fölemeli, a kocsi közben indul, fut utána. A cipő
párja a kapu előtt marad.
Egy óra múltán már nincsen ott. Közben szemerkélt kicsit az eső. Fénylik
az üres aszfalt.
"Ha belegondolunk, kevésbé vagyunk szabadok, mint az ókori rabszolgák.
Ugyanakkor kelsz, ugyanoda mész, ugyanazt csinálod. Nem vadászhatsz szabadon
a királyi erdőkben, s a túloldalra is csak akkor mehetsz át, ha zöld a
lámpa" - írja a szerkesztőségnek egy olvasó. Hervé Guibert utolsó két könyvében
pontosan az ellenkezőjét meséli el. Miként pusztulnak el szabad emberek
egy olyan korban, amelyben végtelennek remélték az emberi szabadság lehetőségeit.
Amikor a különböző vallások hívei, a nők, a melegek, a színes bőrűek, véres
csatározások és hosszadalmas jogi procedúrák árán végre kiharcolták maguknak
a törvény előtti egyenlőségük ünnepélyes és nyilvános elismerését, s a
különböző emancipációs mozgalmak fáradhatatlan aktivistái, az egymással
mindenféle vélt és valódi okból közösséget érző kisebbségek tagjai a nagy
győzelmek után éppen nyugovóra tértek.
A szerencsétlenség bekövetkezése és a kiharcolt individuális szabadság
mértéke között nincsen oksági kapcsolat. Legfeljebb arról lehet szó, hogy
az emancipációs mozgalmakból a vártnál vagy a reméltnél jóval nagyobb mennyiségű
probléma következik. Olyan gondok, melyeket sem az emberi jogok univerzális
elvének érvényesítésével, sem a felvilágosítás eszközeivel nem lehet megoldani.
Pedig minden olyan szépen ment. Úgy látszott, hogy a nagy, intézményes
egyházaknak, a fehér bőrűeknek, a hordában élő rasszista hímeknek és a
harcos hetero törzsfőnököknek egyszer s mindenkorra leáldozott. E fantasztikus
korban a notórius heterók érzékenyebbjeit az öntudatosabb nők még arra
is rászorították, hogy tegyenek már különbséget a csikló és a hüvely között.
Mert nem úgy van ám, hogy bele, és akkor adj neki. E fantasztikus évtizedben
a feketeék a jogaikon túl fölismerték a saját szépségüket. Gomba módra
megszaporodtak, duzzadtak a kis egyházak és a szekták. Megalapították önálló
egyleteiket és újságaikat a szadisták, a mazochisták, az onanisták, s külön
csoportot alkottak azok a radikális leszbikusok, akik élesen elutasítottak
mindenféle férfiakkal való közösködést, mivel a penetráció puszta lehetőségét
azonosították a politikai elnyomással. Megint külön csoportot alkottak
azok a mérsékeltek, akik meleg férfiakkal csináltattak maguknak utódokat,
de ugyanígy külön csoportokba tömörültek, más bárokba jártak, másféle ruhákat
viseltek, sőt a bajuszukat és a hajukat is másként vágatták azok a férfiak,
akik az orális, az anális, az urinális vagy éppen a fekális örömöket részesítették
előnyben avagy bőrben, lakkban űzték, aktívan, passzívan.
Amikor Michel Foucault A szexualitás története című nagy művének harmadik
kötet megjelent, becsapott a ménkű. "Szegény kis nyulacskám, mi mindent
el nem képzelsz" - mondta fiatal barátjának egyik este az akkor már nagybeteg,
betegségét azonban mindvégig titokban tartó filozófus. Hervé Guibert az
előző napon tért haza Mexikóból, s mivel a repülőn hirtelen belázasodott,
arra a baljós következtetésre jutott, hogy AIDS-e van. "Ha minden vírus
halálos lenne, ami ezekkel a charterekkel állandóan körülrepülgeti a földet,
akkor már régen elnéptelenedett volna az egész földgolyó."
Egy beteg szájából, aki a kór lefutásának immár minden fázisát ismeri,
igazán sajátos vigasztalás. Nagy művének negyedik kötetét Foucault nem
fejezhette be. Guibert, akit Rue de Bac-i lakásának konyhájában ülve nyulacskájának
nevezett, ma szintén halott.
Még igen nagy tapasztalattal is nehéz a kérdésre válaszolni, vajon
egyedül avagy kötelékben élő lény-e az ember. Ez egy olyan kérdés, amelyet
senki meg nem kerülhet. Fiatalabb korában tudja, hiszen párt választ magának,
gyermeket nemz, nevel, biztonságából azonban az évekkel arányosan valamennyit
mindig elveszít.
Nem az a kérdés, hogy szociálisan szabályozott kötelékben él-e az ember.
Igen, hogyne.
Hanem az a kérdés, hogy amennyiben szabályozott kötelékben él, családokban,
hordákban, csordákban, törzsekben, nemzetekben, államban, szervezetten,
akkor az első adandó alkalommal miért tiltakozik ellene, miért akarja áthágni,
széttörni, megkerülni azokat a formákat, amelyek keretet adnak az életének,
miért fejleszt ki önmagában és csoportosan olyan devianciákat, amelyekkel
aztán mások számára megközelíthetetlenné és élvezhetetlenné teszi önmagát.
Miért eszi föl, miért ássa alá, miért fosztja ki, miért dúlja szét az államot,
ha egyszer nem tud nélküle élni. A kettősség a modern tömegtársadalmakban
látványosabb, mint a zártabb, archaikusabb közösségekben, bár falu
bolondja, tolvaj vagy csavargó ott is akad bőven.
A modern társadalmak peremvidékein a nomádok és kívülállók óriási tömegei
vergődnek individuális szabadságukra bízva, miközben nem tudják, hogy mit
is kezdhetnének mindezzel. Életük értelme kimerül egy korai lázadásban,
melynek egész életükben nyögik a következményeit. Ráadásul alig valamiben
különböznek azoktól a nagy, szürke tömegektől, akik személyes szabadságuk
rovására élnek kiegyensúlyozottabb életet, s individualitásuk kifejezésére
speciális kicsapongásokat kell keresniük. Ezek a lázadásként rendszeresített,
üzletszerűen felkínált kicsapongások észrevétlenül visszakormányozták a
modern tömegtársadalmakat a mágiához, bár ugyanezek a társadalmak a felvilágosodott
lélektani tudásukról, a mentális átláthatóságra és megbízhatóságra való
törekvésükről sem tudnak teljesen lemondani. Egész adminisztrációjuk, technikai
és technológiai eszköztáruk fejlesztése és karbantartása, értelmük pallérozottságán
ál vagy bukik. Vergődnek, egyensúlyoznak, csapongnak a mágikus és a mentális
között. A korszak technológiai és technikai tudásának szintjét ilyen óriási
tömegek nem tudják a megfelelő mentális tudás szintjén követni, de az ásító
hiányt sem tudják semmivel kitölteni. Ennek a műveletnek az elvégzéséhez
elemi szinten sincsenek meg a társadalom mentális technikái. Szinte szükségszerű
a modern tömegtársadalmak mentális regressziója. A modernizáció újabb és
újabb löketekben megnöveli a technikai készségeket, de mentális szempontból
üres, kitöltetlen foltokat hagy.
Nem csoda, ha roppant embertömegek faképnél hagyják az értelem minden
szegényes ajánlatát és ígéretét, s visszatérnek a rítushoz, a mítoszhoz,
a mágiához, mindahhoz, aminek az individuális eszközökkel megszerzett tudáshoz
nincs köze. A korai popkoncerteken szabadult el olyan jellegű erőszak és
pusztító szándék, mint amilyen most a sokkal veszélyesebb állagú labdarúgó
mérkőzéseken. Vajon a zene változtatta-e meg időközben a közönségét vagy
a közönség kanalizálta-e kellemes érzésekbe és drogokba a napi agresszióját?
Vajon a labdarúgás olyan ártalmatlan játék-e, mint ahogy önmagáról állítja,
s ezért csupán a véletlen műve lenne-e, hogy a szociális kötelékek éppen
stadionokban szakadnak át?
A bűn kategóriája minden esetre lekerült a napirendről. Rossz és jó
között nincsen többé különbség. A köznapi diskurzusokban kerülni kell a
minősítéseket. Gyilkosság és szex rituális bemutatás tárgya lett, kultikus
tárgyak. A mentális tudást, az önismeret és az önkorlátozás szigorát, aszkézisét,
különböző tréningjeit váltja ki. Szükségtelenné teszi a korábbi lélektani
iskolákat.
Az irodalom legnagyobb gondja ma a mondatok linearitása, történetisége,
s az ebből következő rideg, egyirányú szerkezet.
Közel a tenger, mely az ősz gyöngéden meleg szárazföldi levegőjét nem
engedi a hegyek között megrekedni, fuvallataival meglebegteti. Szaglással
csaknem szétválaszthatók. Mintha azt mondanám, ez a föld meleg lehelete,
most pedig a tenger hűvöse sodródik rajta át. "Nem értem, miért adják nekem
táncolni ezeket a szerepeket." - olvasom éjszaka Nyizsinszkij naplójában.
"Szeretem magam megmutatni. Lázas leszek tőle. Szeretem a lázam, de nem
szeretem az udvarlásokat." Néha lovak nyihognak az éjszakában. "Nem hagyom
magam elcsábítani." Hajnalban megint lónyihogásra ébredek.
Hajnal van, s még mindig beszélnek. "Meg tudnád-e nekem mondani, hogy
mi a kapcsolatunk lényege." Ez hamisan hangzik, s félre is billenti kicsit
a fejét, lássék, kérdését nem kell egészen komolyan venni. Odakinn ritkán
látott derengés. "Nem tudom, miért vagy kíváncsi rá, de szerintem a kölcsönös
és azonos nagyságrendű vonzalom, amelyre mégis különbözőképpen reagálunk,
mert nem tudunk egymással mit kezdeni. Ha van lényege, akkor ez." Ami csak
féligazság, s látni a kék szemén, amint a másik felét is végigveszi. "Fogalmazd
meg kérlek, egyszerűbben." "Nem tudom, ismered-e a szót, vonzalom." A kérdés
adott esetben nem így hangzik el, hanem németül. Értetlenül néz, ilyenkor
meg kell próbálni franciául. "Attirance, wenn du willst seduction." Türelmetlen
bólintás a válasz, a szót mindkét nyelven ismeri. Valószínűleg azt nem
érti, mit akar a másik ezzel mondani. "Nem jelent mást, mint hogy vannak
emberek a világban, akik vonzódnak egymáshoz, míg mások nem. Ilyen egyszerű.
A kölcsönös vonzalom megajándékozza őket egy mások számára követhetetlen
élménnyel. Akárha átléptek volna egy ismeretlen dimenzióba. Egyszerre erotikus,
érzéki, szellemi és vallásos, kikerülhetetlensége közvetíti az istenit.
Ha tudni akarod, akkor a mi esetünkben mindez a pirulásoddal kezdődött,
az ajtóban. Magadtól rettentél el, én meg tőled. De hogy ne legyen félreértés,
rögtön leadtál két súlyos vészjelet." "Ugyan, milyen vészjelet..." "Azt
mondtad, hogy egy senki vagy. Mentünk a ködben a tó körül, s ezt mondtad,
képes voltál ebben a pillanatban ezt mondani, amikor bennem éppen valakivé
váltál. A vonzalom éppen azt jelenti, hogy a másik ember karaktere teret
vág ki, megül és elhelyezkedik. Ez fájt, fájt. A másik kijelentést másnap
tetted az ünnepi vacsorán, titokban. Azt mondtad, a többiek orra előtt
azt súgtad a fülembe, hogy nem volt, nincsen senkid, egyedül vagy. Nem
tudsz, nem is akarsz élni, mondtad néhány óra múlva az éjszakai kocsma
asztalánál, s hogy érezzem át, megragadtad a kezem. Nem csak arra szólítottál
fel vele, hogy a létezésemmel erősítselek meg, nem csak annak a félelemnek
adtál hangot, hogy esetleg nem venném komolyan a létedet, hanem mintha
azt mondanád, bizonyítsam be, hogy kiszakítottad bennem a helyed. Arra
szólítottál fel, hogy vállaljam a veled kapcsolatos felelősségemet. Ami
megint csak vallásos, szakrális, spirituális dimenzió, bárhogy nevezzük.
Miként lehetne visszautasítható. Ezek megmásíthatatlan tények, amivel egyikünk
sem tud semmit kezdeni. Olyan, mint egy megkezdett mondat, minél tovább
írod, annál kisebb a lehetőségek száma a befejezéshez." "De mit akartál
egyáltalán ezzel az egésszel mondani?" "Legfeljebb annyit, hogy fejezzünk
be legalább egyetlen megkezdett mondatot." "De hogyan fejezhetnénk be?"
"Lehet, hogy igazad van, nem is kell befejezni." "Egyes szám első személyben
beszélek, másként nem tudok, te pedig a magadéval rögtön többesbe írod
át."
"Herzlich Willkommen im Paradies" - mondja az álmom németül. Ami magyarul
azt jelenti, Isten hozta a Paradicsomban. "Hier werden alle Ihre Wünsche
in Erfüllung gehen und Sie werden für all Ihre erfüllten Wünsche gleichzeitig
streng bestraft. Wir bestrafen aber hier auch die Wünsche, die nicht erfüllt
werden konnten." Ahol minden kívánságát teljesítjük és szigorúan megbüntetjük
minden teljesített kívánság miatt. De azokért a kívánságokért is megbüntetjük,
melyeket nem teljesíthetünk.
A tartózkodó és rövid megfogalmazásaival mindig elbűvölő Johannes Hoffmeister
Wörterbuch der Philosophischen Begriffe című, először 1954-ben kiadott
munkája uomo universale címszavában, Leonardo mellett Goethét nevezi meg
az univerzális ember parádés példájaként. Hoffmeister igazság szerint Mahnkét
idézi, aki szerint Goethe nem csak minden lehetséges irányba figyelő ember,
hanem olyan ember, akinek az alkata az univerzum alapértelmezésének felel
meg. Olyan személyiség, aki a világegyetemhez hasonlóan "az alkatok roppant
sokféleségét egységes individualitásába sűríti, mely így oszthatatlan egészként
marad kifejezetten kivételes." Nem hiszem, hogy Leonardoról eszébe juthatna
valakinek ilyesmit mondani. Leonardo azért kell ide, hogy szegény Goethe
ne legyen a német univerzumban annyira társtalan. Ha valaki németnek születik,
akkor persze mást nem igen tehet, Goethét a világegyetemmel azonosítja.
Aki nem német, nem föltétlenül gondolkodik így, hiszen még jószándék
esetén is kilóg a németek világegyeteméből. Nemes Nagy Ágnes például azt
mondja, hogy Goethe egy nagy, lapos hegy. Őszintén szólva nekem kedvemre
valóbb egy ilyen illúziótlan meghatározás.
Most például Frankfurt és Göttingen között, a vonaton ülve, nem szabadulhatok
attól a gondolattól, hogy a németek már az első világháborúval sem tettek
jót Goethének. Leánykorában a nagyanyám betéve tudta a költeményeit, de
az első háborút követő évtizedekben, húsz kötetes, bordó, bőrkötéses Goethéje
lassan beporosodott, s szerintem a cselédeken kívül biztosan senki nem
érintette meg őket a hosszú könyvespolcokon. A második világháború végleg
kitörölte Goethét az élő költők sorából. Viszont feltámasztotta Kavafiszt,
Pessoát. A romokon kivirágzott két új német nyelv, amelyeknek Goethe nyelvéhez
nincsen sok köze. Azt az egyszerű német szót, hogy Buchenwald, nem lehetett
többé úgy kimondani, hogy első jelentésként bükkerdő jusson az ember eszébe.
Semprun szerint Goethe buchenwaldi fáját egy légitámadást követő tűzvész
pusztította el. Nincsen olyan német nyelv, amelyen az ő fájáról ma ne jutna
eszünkbe más. Kötelező olvasmányként létezik még az európai gimnáziumokban
egy kicsike a Faustból, A vándor éji dala, mert jó rövid, a Werther keservei,
melyet már a nevetséges címe miatt sem olvas el senki. Camus, Beckett,
Mészöly és Duras tapasztalatai az emberi szenvedés mértékéről, okairól,
arányairól és következményeiről, minden elemükben eltérnek attól, amit
Goethe érezhetett vagy gondolhatott. A korszak nagy könyve még csak nem
is a Közöny, nem a Godot vagy a Saulus, hanem Marguerite Duras műve, a
La douleur.
Marguerite Duras egyes szám első személyben, lenyelt, elharapott mondatokban
várja benne a szerelmesét, tébolyodottan várja a pályaudvaron a koncentrációs
táborokból hazaérkezők szerelvényein. Amikor Robert Antelme másoktól támogatva,
nem akkor és nem ott, de tényleg megérkezik, nem ismeri föl, illetve attól
a fölismeréstől, hogy nem ismeri föl, ordít, menekül, elveszíti eszméletét.
Aztán eteti, ápolja a magatehetetlen emberi roncsot, naponta többször mossa
ki a hasmenésből, megmenti ennek az egyetlen életnek, s mikor hónapok múltán
először elutaznak a tengerhez, megmondja neki, hogy nem tud többé vele
élni. Aki ennek a történetnek az éberségében, tébolyában, kíméletlenségében
és józanságában, testileg és lelkileg súlyosan terhelt túlélőként a saját
sorsát éli át, miként tudhatna Werther szenvedésével valamit kezdeni.
S ugyanígy a Faust. Ebből a nyomorúságos évszázadból visszanézve az
én szememben a Faust nem egy univerzális személyiség világkölteménye, hanem
egy állandósult, feldolgozatlan, grandiózus depresszió érzékeny és értelmes,
nagyon is személyre szabott leírása, megjelenítése. Zsenialitása történeti.
A depresszió tárgyai nincsenek benne világosan megnevezve, sőt, minden
megnevezése tudatos félrekeresztelés. Arra a mintára működik, ahogy a zsidók
bánnak Isten nevével. Hihetetlen mennyiségű nevet kell használniuk, hogy
soha ne a valódi nevet vegyék a szájukra. Goethe megmutatja, hogy a szavak
áradó és áttekinthetetlen halmozásával, miként lehet elfedni tárgyunkat.
Nem csupán a németet, hanem a modern európai mentalitás mintáját alkotta
meg. Kitalálta, hogy szorgalmas, napi munkálkodással, miként fedheti el
valaki saját realitását. Következetesen másról beszélt, mint amit tudott,
s ezzel letette az elhallgatás modern európai szövetségének alapkövét.
Werher halála a szerző hazudozásra való mély hajlama miatt olyan megrázó
mindazoknak, akik maguk is legszívesebben a halált választanák, mint sem
szerelmet hazudjanak annak, aki iránt semmit nem éreznek, s ezzel hallgattassák
el örökre valódi szerelmüket.
Werther inkább szerelmet hazudik önmagának, csak hogy barátjának bevallhassa
valódi érzelmeit. Eckermann összehasonlíthatatlanul élőbb, nyersebb ember
Goethénél. Pontosan fordítva csinálja. Megnevezi rajongása tárgyát, s mintegy
annak ellenére rajong érte, hogy Goethe napestig laposságokat locsog neki.
Locsognia kell, hiszen saját receptje szerint vadul dolgozik depressziója
ellen, s pontosan tudja, hogy ennek érdekében mit hallgat el. Goethének
soha nincsenek valódi szavai arról, hogy mi készteti őt Eckermann társaságában
a monológra. Egyáltalán, miért akar naponta valakinek a közelében lenni,
akinek nem képes mást mondani, mint üres általánosságokat. Goethe megtanította
Eckermann olvasóit, miként kell személyiségük kínos tényeit olyan elvont
formában előadniuk, amivel már senkit nem feszélyeznek vagy sértenek. Eckermann
olthatatlan szerelme ugyanakkor mindenki számára világos, minden európai
nő és férfi maga is átélte már. Ezt a szerelmet a fiatalabb az idősebb,
a feltörekvő a tekintélyes iránt érzi. Érzéki rítus ez, melyet az európai
polgárleányoknak és polgárfiúknak mindenféle kérdés és kétely nélkül el
kell sajátítani, cseles technikáit tovább kellett adniuk. A rítus kultúrtörténeti
forrásai megnevezhetők.
Az előbb aszkézisra, később puritanizmusra törekvő kereszténység szublimálja
így a görögök fiúszerelmét, hogy a pedofil kapcsolat sémáját minden ízében
megőrizhesse. Az antik felfogás szerint a fiatalabb és az idősebb között
tiltott a kölcsönösség. Viszonyuk szoros, életre szóló, de érzékileg mindkét
fél részéről aránytalannak kell maradnia. Húsz éves voltam, amikor elolvastam
a Werthert, aztán zsinórban olvastam tovább Goethe csaknem valamennyi művét.
Nem mintha valaki ijesztgetett volna, hogy ne lennék el nélküle. Valamiféle
általános művelődési kényszer vezethetett hozzá, de nyomban föltárult egy
ismerős, vad világ, mely nem vonzott, holott halálosan izgatott. Bozóttal
benőtt, viharos tájék, mindenféle túlhabzó patakokkal, melynek partjain
megnyugvást és enyhet ígérő ligetek és erdők látszanak, bár csábító rémeket
rejtegetnek. Jellegzetes thüringiai táj részleteivel íródott össze a szöveg,
egy olyan táj részleteivel, amelyet őrjöngő kamaszkoromból ismertem. Életem
reális minőségeit láttam viszont e kép mögött. Valamit olvastam, ami minden
ízében különbözött az életemtől, de valamire rímelt, amit e kettős tükröződés
nélkül nem tudtam volna megnevezni. ma azt mondanám, olyan minőség, olyan
struktúra jelent meg, amely az irodalmi mű önálló nyelvének része, de nem
alkalmazza a köznyelv egyetlen szavát sem. Azt mondja el, amiről a korszak
nem beszél, s ha valaki szóba hozná, akkor az rettenetes megütközést vagy
teljes értetlenséget keltene. Goethe megütközést keltett volna azzal, hogy
súlyosa kedélybeteg. Volt viszont egy ötlete, amivel a hiperaktivitás látszata
mögött el tudta tüntetni kedélybetegségének rejtjelezett tartalmait. Divatba
hozta a depresszió elhallgattatását, amivel ugyanakkor polgárjogot is adott
neki. Azóta sokan kísérleteztek vele, de rajta kívül ilyen tökéletesen
tényleg nem tudta megcsinálni más.
A kamaszkor végén az embernek nem csak föl kell ismernie önmagában
egy olyan nőt vagy egy olyan férfit, aki semmiben nem különbözik a többiektől,
hanem pontosan olyan, mint mindenki más, hanem ebben a fölismert nőben
vagy férfiban nagyon rövid időn belül meg kell találnia egy olyan, senki
másra nem hasonlító személyest,a ki egy másik, feltétlenül ellenkező nemű,
s szintén senki másra nem hasonlító személynek előre láthatón és
életfogytiglan a kedvére van. A feladat nem megoldható. Én sem tudtam megoldani.
Goethe sem tudta megoldani. Werthernek ezért kell meghalnia. S mivel minderről
ő maga is csak rejtjelesen beszélhetett, kamaszkoruk végén ezért követik
őt a mai napig oly sokan. Ez azonban a történetnek csupán a homlokzata.
E homlokzat mögött a kultúra megoldatlan strukturális kérdéseinek tömege
ásít. Goethe ezekről hallgat velünk olya hangsúlyosan. Werther szerelmes
szeretne lenni, holott szerelmes. Egy nőben szeretné megtalálni vonzalma
tárgyát, miközben egymásik, hozzá hasonló korú fiatalembernek tesz életvallomást.
Ennek a másik fiatalembernek a személyét már csak azért is homályban kell
tartania, mert a mű olyan történetet mesél el nekünk, amelyet valóságos
dimenzióiban csupán ez az egyetlen fiatalember láthat át. Van egy ember
a világon, aki többet tud hősről, mint a szerző. Ezzel Goethe valami olyasmit
mondott el az olvasónak, amit az olvasónak sem szabad megfejteni. A hős
vonzalmat tettet egy gyermekeket gyámolító nő iránt, mert nem tud föltámasztani
magában olyan vonzalmat, amelyet éreznie kéne. A vonzalom választott tárgya
mellett ott áll a kész minta is, az igazi férfi, akitől viszont undorodik.
A sötét érzéki késztetések és a cselekvési kényszerek annál kevésbé fedik
egymást, minél buzgóbban követi a kijelölt mintát agy a megadott mentális
technikát. A nemiség és a személyesség a kultúra megadott követelményei
szerint nem egyeztethető. Ezt a kamaszkor végén, az ifjúkor elején mindenki
felismeri.
Ilyenkor az ember vagy a személyiségének vagy a nemiségének bizonyos
vonásairól örökre lemond, s ennek a lemondásnak a terhét egyedül cipeli,
soha senkivel nem oszthatja meg, s legfőképpen maga előtt kell elhallgatnia.
A közös hallgatási fogadalom adja ki a modern európai személyiséget. Valamennyiünket
valaminek a hiánya ír körül, ami ugyan minden egyedi esetben könnyen megnevezhető
lehetne, de rituálisan nem nevezzük meg.
Werthernek nem az a gondja, hogy olyan házas asszonyhoz vonzódik, aki
erényessége miatt nem viszonozhatja érzelmeit, hanem az a gondja, hogy
hiába forszíroz egy olyan vonzalmat, amit nem érez, ha egyszer olyan vonzalmat
érez, amit sem neki nem szabad tudomásul vennie, sem annak, akire vonatkozik.
Ha tudomásul vennék, akkor megfelelnének a személyes igényeiknek, de nem
felelnének meg azoknak a követelményeknek, amelyeket a kultúra a nemük
szerint támaszt az emberekkel szemben. Goethe ennek az összefüggésnek nem
az elháríthatatlan tragédiáját mutatja be, nem a tragédiát, melyet minden
egyes európai a maga neme szerint átél, kihív és megvalósít, hanem a polgárság
ízlése szerint megszerkesztett melodrámáját. Mindenki, aki a saját magán
elvégezett öncsonkítás után még életben marad, Wertherként sajnálhatja
önmagát. Werther a búcsú olvasmányának van szánva, s az is lett belőle.
Goethe sikeresen elbúcsúztatta benne barátaiba szerelmes önmagát. Mit Sturm
und Drang, a magára hagyott, felvilágosodott embernek ennyit sikerült elérnie.
Biológiai érésével egyidőben intellektuális formát ad az élethazugságnak,
amivel aztán önmaga előtt is legitimálja összes jelentéktelenebb hazugságait.
Tragédiáját melodrámaként éli át, mintegy megszelídíti, s miközben tartósítja
a tragikus helyzetet, mélyen sajnálja önmagát. A téma még egyszer, immár
szomorú és gőgös érettségének szintjén visszatér a Vonzások és választások
lapjain, ahol a parképítés gondjai és a cserebomlás elmélete öli meg a
tomboló érzelmeket. Goethe hallgatási fogadalmának szentségét az első világháború
megtöri, a második világháborúval értelmét veszíti, eltűnik. Camus, Beckett,
Mészöly vagy Duras mondatainak "Goethe-tartalma" egyenlő a nullával. Ernst
Jünger és Vlagyimir Nabokov az utolsók, akik őrzik szellemét.
Miközben földrészek csúsznak össze, egyesülnek, másutt fölhasadnak
és szétszakadnak. Nem lehet kérdés, hogy fáj-e. Hogyne fájna. De épp oly
közömbös a fájdalom, mint a földrészeké. Vigasz legfeljebb a geofizikában,
ha nem is a magyarázat.